| The UNOPS Internal Audit and Investigations Group informed the Board that it was satisfied with the support and advice it received from the Committee. | Группа по внутренней ревизии и расследованиям ЮНОПС сообщила Комиссии, что она удовлетворена той помощью и консультациями, которые она получает от Комитета. |
| Of the eight recommendations made in the Board's report on the biennium 2006-2007, five were fully implemented and three were under implementation. | Из восьми рекомендаций, изложенных в докладе Комиссии за двухгодичный период 2006 - 2007 годов, пять были полностью выполнены, а три выполняются. |
| Balance as at UNDP comments to the Board Operating unit | Оперативное подразделение В долл. США Комментарии ПРООН для Комиссии |
| UNDP informed the Board that in 2009, in collaboration with UNOPS, it followed up and investigated the inter-fund differences. | ПРООН сообщила Комиссии, что в 2009 году в сотрудничестве с ЮНОПС она отслеживала различия в данных между фондами и проводила соответствующие расследования. |
| UNDP informed the Board that outcomes are negotiated between UNDP and programme country governments and are meant to align with national plans and indicators. | ПРООН сообщила Комиссии, что ожидаемые результаты обсуждаются между ПРООН и правительствами стран осуществления программ, и они должны увязываться с национальными планами и показателями. |
| The Board interpreted this data to mean that: | По мнению Комиссии, на основе этих данных можно сделать следующие выводы: |
| UNDP informed the Board that, as part of the preparation for the transition to IPSAS, it will undertake a review of the procurement to pay cycle. | ПРООН сообщила Комиссии, что в процессе подготовки к переходу на МСУГС она проведет обзор всего цикла от закупки до оплаты. |
| UNDP informed the Board that it included in the certification letter and instructions to the country offices the additional requirement to dispose of obsolete assets. | ПРООН сообщила Комиссии, что она включила в форму письма о сертификации активов и инструкции для страновых отделений дополнительное требование о ликвидации морально устаревших единиц имущества. |
| The Board was not provided with relevant information regarding the number of Government partners and related programme expenditure that are subject to the requirement for audited financial statements. | Комиссии не была представлена соответствующая информация относительно числа государственных партнеров и соответствующих расходов по программам, подпадающих под действие требования о проверке финансовых ведомостей. |
| The Board requested the commitments listings that would have been reviewed quarterly and was provided with the budget quarterly review reports. | В ответ на просьбу Комиссии представить ей перечни сумм обязательств, которые должны были проверяться ежеквартально, в ее распоряжение были предоставлены отчеты о ежеквартальном анализе бюджета. |
| UNRWA agreed with the Board's further recommendation to consider adequate procedures to enable it to have assurance regarding the accuracy of balances included in its financial statements. | БАПОР согласилось с дальнейшей рекомендацией Комиссии изучить надлежащие процедуры для обеспечения ему возможности гарантировать точность включаемых в его финансовые ведомости данных об остатках обязательств. |
| UNRWA indicated to the Board the measures it had since taken to address the matters highlighted, although none of the issues were fully addressed. | Хотя БАПОР сообщило Комиссии о мерах, впоследствии принятых им для устранения выявленных недостатков, ни один из этих недостатков не был устранен полностью. |
| UNRWA agreed with the Board's further recommendation to establish a specific arrangement for recovery of critical operational systems with a service-level agreement with the United Nations Logistics Base/Department of Field Support. | БАПОР согласилось с дополнительной рекомендацией Комиссии создать конкретный механизм восстановлении важнейших оперативных систем путем заключения соглашения о гарантируемом уровне обслуживания с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций/Департаментом полевой поддержки. |
| UNDOF noted the recommendation of the Board and confirms that Self-Accounting Units, in collaboration with the Property Control and Inventory Unit, reconcile discrepancies observed in Galileo. | СООННР приняли к сведению рекомендацию Комиссии и подтвердили, что хозрасчетные подразделения в сотрудничестве с Группой контроля за имуществом и инвентарного учета устранят выявленные расхождения в системе «Галилео». |
| The Advisory Committee concurs with the observations and recommendations of the Board of Auditors, and recognizes that there is a cost to maintaining inventory. | Консультативный комитет согласен с замечаниями и рекомендациями Комиссии ревизоров и признает, что обеспечение наличия запасов неизбежно связано с теми или иными издержками. |
| The Mission makes every effort to implement all the recommendations of the Board of Auditors as expeditiously as possible. | Миссия прилагает все усилия к тому, чтобы как можно скорее выполнить все рекомендации Комиссии ревизоров. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation to periodically review and update the workload indicator database to ensure the accuracy of the statistics. | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии относительно периодического анализа и обновления базы данных о показателях рабочей нагрузки для обеспечения точности статистической информации. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it conduct a review of the long-vacant posts to determine whether they are still needed. | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии относительно проведения анализа сроков незаполнения вакантных должностей для определения необходимости таких должностей. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation to take steps to ensure that all procedures relating to lump-sum advances for travel are complied with. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии предпринять шаги для обеспечения соблюдения всех процедур, касающихся предоставления паушальных авансовых сумм в связи с поездками. |
| The UNRWA Department of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation to reconsider the UNRWA Area Staff Provident Fund in its risk-based annual audit workplans. | Департамент служб внутреннего надзора БАПОР согласился с рекомендацией Комиссии повторно рассмотреть вопрос о включении ревизии Фонда обеспечения персонала БАПОР, набираемого в районе операций, в свои годовые планы ревизионной работы, составляемые с учетом факторов риска. |
| The Board currently has an Administrative Assistant (Field Service) post on loan from the Rule of Law Section, and it is now proposed that that be a permanent redeployment. | В настоящее время в структуре Комиссии по расследованию работает административный помощник (категория полевой службы), который был временно передан из Секции по вопросам укрепления законности, а сейчас предлагается, чтобы эта должность была закреплена в ней на постоянной основе. |
| The core functions of the Audit and Board of Inquiry Team are as follows: | Основные функции Группы по выполнению рекомендаций ревизоров и Комиссии по расследованию таковы: |
| The Audit and Board of Inquiry Team is a shared resource for DFS and DPKO | Группа по выполнению рекомендаций ревизоров и Комиссии по расследованию является ресурсом, общим для ДПП и ДОПМ. |
| As previously communicated to the Board, the missions referred to in the audit findings had reserved credits in the accounts based on valid obligating documents. | Как уже ранее сообщалось Комиссии, миссии, упомянутые в заключении ревизоров, резервировали средства на счетах на основе достоверных расходных ордеров. |
| As previously communicated to the Board, UNDOF prepared its training plans based on the needs identified and submitted by the self-accounting units. | Как ранее сообщалось Комиссии, СООННР разработали свои планы учебной подготовки на основе потребностей, выявленных и представленных их самостоятельными учетными единицами. |