The Board considers that the change order process continues to be too time-consuming. |
По мнению Комиссии, процесс рассмотрения требований о внесении изменений в положения контрактов отнимает слишком много времени. |
In the long run the Board regards this as the right approach. |
В конечном итоге, по мнению Комиссии, этот подход является правомерным. |
The Board found that the approach to planning and allowing for the costs of future guaranteed maximum price work is also robust. |
По мнению Комиссии подход в вопросах планирования и утверждения расходов на будущие строительные работы в рамках генерального плана капитального ремонта является также эффективным. |
The Board of Commissioners of the Independent Electoral Commission has the authority to make determinations on complaints and disputes arising from the elections. |
Коллегия уполномоченных Независимой избирательной комиссии имеет право выносить определения по поводу жалоб и споров, связанных с выборами. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to review its processes in order to ensure the validity of all unliquidated obligations. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть свои процедуры для обеспечения проверки обоснованности всех непогашенных обязательств. |
In those cases, the Board has no major overall concern and encourages the Administration to continue to implement the recommendations. |
Существующее положение дел в целом не вызывает у Комиссии серьезной обеспокоенности, и она рекомендует администрации продолжать выполнять эти рекомендации. |
UNMIK continues to intensify efforts to implement the recommendations of the Board of Auditors with regard to non-located assets. |
МООНК продолжает активизировать усилия по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров в отношении имущества, местонахождение которого не установлено. |
The Board's recommendation will also be reflected in the budget instructions for 2013/14. |
Рекомендация Комиссии будет также отражена в инструкциях по составлению бюджета на 2013/14 год. |
As earlier indicated to the Board, the target date for the implementation of this recommendation is the second quarter of 2014. |
Как было ранее сообщено Комиссии, целевой датой выполнения этой рекомендации является второй квартал 2014 года. |
The Advisory Committee also notes the Board's observations regarding the absence of effective internal governance mechanisms for both the capital master plan and Umoja. |
Консультативный комитет принимает также к сведению замечания Комиссии в отношении отсутствия эффективных механизмов внутреннего управления как для генерального плана капитального ремонта, так и для «Умоджи». |
The Committee, however, concurs with the Board's recommendations that UN-Women continue its efforts to reinforce its internal control frameworks. |
Между тем, Комитет согласен с рекомендациями Комиссии в отношении того, чтобы структура «ООН-женщины» продолжила работу по укреплению системы внутреннего контроля. |
The Advisory Committee concurs with the Board that the above-noted financial matters should be resolved expeditiously. |
Консультативный комитет согласен с мнением Комиссии о том, что указанные выше финансовые вопросы необходимо решить оперативно. |
The Advisory Committee concurs with the Board of Auditors' recommendations to improve project monitoring and oversight for field-level activities. |
Консультативный комитет согласен с рекомендациями Комиссии ревизоров о необходимости улучшения мониторинга и надзора за осуществляемой на местах деятельности. |
The Board considered that the author had not established that he risked being subjected to persecution if he were to return to Afghanistan. |
По мнению Комиссии, автор не подтвердил, что он рискует подвергнуться преследованиям в случае своего возвращения в Афганистан. |
The Migration Board was given an opportunity to submit observations on the appeal and it stated the following. |
Миграционной комиссии была предоставлена возможность направить свои замечания по апелляции, которые сводились к следующему. |
The complainants appealed against the decisions of the Board to the Migration Court, which rejected their appeals in judgements dated 3 December 2008. |
Заявители обжаловали решения Комиссии в суд по миграционным делам, который решениями от З декабря 2008 года отклонил их апелляции. |
They were prohibited to return to Sweden without the permission of the Migration Board for a period of two years from the date of the decision. |
Им было запрещено возвращаться в Швецию без разрешения Миграционной комиссии в течение двух лет с момента принятия указанного решения. |
The Migration Board's decision thereby gained legal force. |
Тем самым решение Миграционной комиссии вступило в законную силу. |
From his statement to the Migration Board, it seems that the Afghan authorities took very little interest in him. |
Из его заявления в Миграционной комиссии складывается впечатление, что афганские власти проявляли к нему минимальный интерес. |
The Board found that there was scope to improve the quality of data maintained in Atlas regarding the status of projects. |
По мнению Комиссии, существуют возможности для повышения качества данных, размещаемых в системе «Атлас» и касающихся хода осуществления проектов. |
UN-Women informed the Board that it had commenced the development of the comprehensive finance manual. |
Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии о том, что она приступила к подготовке всеобъемлющего финансового руководства. |
UN-Women informed the Board that it was currently implementing a number of improvements in project management and project delivery. |
Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии о том, что в настоящее время она реализует ряд улучшений, касающихся управления проектами и их осуществления. |
The Board is of the view that this limits UN-Women in carrying out its envisaged mandate. |
По мнению Комиссии, это ограничивает возможности структуры «ООН-женщины» по выполнению предусмотренного для нее мандата. |
UN-Women informed the Board that the risk assessment process had commenced on 15 June 2012. |
Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии о том, что оценка рисков была начата 15 июня 2012 года. |
The Office of Audit and Investigations informed the Board that some of the recommendations made in the field offices required Headquarters intervention. |
Управление ревизии и расследований сообщило Комиссии о том, что некоторые из рекомендаций, вынесенных в отношении периферийных отделений, требовали участия штаб-квартиры. |