In paragraph 484, the United Nations Postal Administration agreed with the Board's recommendation that it revisit its policy on the destruction and disposition of off-sale stamps. |
В пункте 484 Почтовая администрация Организации Объединенных Наций согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что ей следует пересмотреть свои процедуры в отношении уничтожения снятых с продажи марок и распоряжения ими. |
In paragraph 499, the Administration agreed with the Board's recommendation that it enforce strictly General Assembly resolution 39/236 when fees are in arrears for more than three months. |
В пункте 499 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что ей следует обеспечивать строгое соблюдение резолюции 39/236 Генеральной Ассамблеи в тех случаях, когда платежи просрочены более чем на три месяца. |
UNICEF agrees with the Board's recommendation and commenced a review of non-expendable property in the second quarter of 2008. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии, в связи с чем во втором квартале 2008 года начал проверку своего имущества длительного пользования. |
It regularly attends Pension Board meetings and benefits from the services of the International Civil Service Commission, the United Nations Administrative Tribunal and the ILO Social Security Department. |
МПС регулярно участвует в заседаниях Правления Фонда и пользуется услугами Комиссии по международной гражданской службе, Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Департамента социального обеспечения МОТ. |
The Global Office will prepare quarterly progress reports, as well as a draft of the annual report from the Executive Board to the Statistical Commission. |
Глобальное управление будет готовить ежеквартальные доклады о ходе работы, а также проект годового доклада Исполнительного совета Статистической комиссии. |
The Board is of the view that ex post facto submission should be rare and exceptional rather than being pervasive. |
По мнению Комиссии, представление контрактов на рассмотрение задним числом должно быть редкой и исключительной, а не повсеместно распространенной практикой. |
Accordingly, the Committee requested the Board to update the system in the context of its review of peacekeeping operations for 2007/08. |
В связи с этим Комитет обратился к Комиссии с просьбой представить ему обновленную информацию в контексте проведения ею проверки операций по поддержанию мира за 2007/08 год. |
In accordance with recommendations of the Board of Auditors, UNMIT established a 1-stop Check-In/Check-Out Unit in August 2008 in the Civilian Personnel Section. |
В соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров в августе 2008 года ИМООНТ создала единую Группу оформления прибытия и убытия в Секции гражданского персонала. |
The Board of Inquiry Unit will report to the Director of Mission Support instead of to the Chief of Administrative Services. |
Группа Комиссии по расследованию будет передана из подчинения начальнику сектора административного обслуживания в подчинение Директору Отдела вспомогательного обслуживания Миссии. |
Its comments with respect to the Board's observations and recommendations on specific peacekeeping operations are contained in the reports of the Committee on those missions. |
Его комментарии, касающиеся замечаний и рекомендаций Комиссии по конкретным операциям по поддержанию мира, содержатся в докладах Комитета по этим миссиям. |
The Advisory Committee notes that numerous findings of the Board relate to deficiencies in planning, inconsistencies in the application of guidelines and delays in addressing matters requiring attention. |
Консультативный комитет отмечает, что многие выводы Комиссии касаются недостатков в планировании, отсутствия последовательности в применении директивных документов и задержек в решении вопросов, требующих внимания. |
The Committee notes that the Board's observations concern not only new or recent missions, but also relate to stable, established missions. |
Комитет отмечает, что замечания Комиссии касаются не только новых или недавно развернутых миссий, но и тех, которые осуществляются уже на протяжении длительного времени. |
The Advisory Committee considers that the Board's findings point to multiple weaknesses in the management of peacekeeping operations as well as continued inadequacies in internal control. |
Консультативный комитет считает, что выводы Комиссии свидетельствуют о наличии многочисленных недостатков в управлении миротворческими операциями, а также о сохраняющихся недостатках в механизмах внутреннего контроля. |
The Advisory Committee shares the Board's concerns that the high vacancy rates at the various missions could adversely affect the execution of their mandates. |
Консультативный комитет разделяет обеспокоенность Комиссии в отношении того, что высокий коэффициент вакантных должностей в различных полевых миссиях может негативно отразиться на осуществлении их мандатов. |
The Committee concurs with the recommendation of the Board of Auditors and encourages UNLB to make every effort with its partners to ensure timely shipment of required strategic deployment stock items. |
Комитет согласен с этой рекомендацией Комиссии ревизоров и призывает БСООН предпринять совместно со своими партнерами все усилия для обеспечения своевременной поставки необходимых СЗМСР. |
In line with the Board of Auditors' recommendation, such mutual support will in the future only be provided by UNHCR on a cost recovery basis. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров такая взаимная поддержка в будущем будет предоставляться со стороны УВКБ на основе возмещения издержек. |
The Committee also met with representatives of the Board of Auditors regarding its report on UNHCR for the year ended 31 December 2008. |
З. Комитет также встретился с представителями Комиссии ревизоров в связи с ее докладом по отчетности УВКБ за год, закончившийся 31 декабря 2008 года. |
UNHCR agreed with the recommendations made by the Board for the four high risk areas and the Controller reported on the progress being achieved. |
УВКБ согласилось с рекомендациями Комиссии в отношении четырех областей высокого риска, и Контролер доложила о достигнутом прогрессе в их осуществлении. |
Overall, delegations encouraged UNHCR to continue its efforts to fully implement the various recommendations made by the Board, and expressed support for progress made thus far. |
В целом делегации призвали УВКБ продолжить свои усилия по полному осуществлению различных рекомендаций Комиссии и поддержали достигнутый к настоящему времени прогресс. |
This disclosure is based on use of a database, the shortcomings of which have been highlighted in the Board's previous reports. |
Этот показатель рассчитан на основе базы данных, имеющей недостатки, на которые было особо указано в предыдущих докладах Комиссии. |
The Board is of the view that although they are both unknown, these two elements are of a different nature. |
По мнению Комиссии, хотя оба эти элемента представляют собой неизвестные, они являются различными по своему характеру. |
Concerning respect for the original architecture of the Building, the Board found that excellent guidelines had been established at the beginning of the studies. |
Что касается первоначального архитектурного облика здания, то, по мнению Комиссии, в начале проведения исследований были определены отличные руководящие принципы. |
Only 32 per cent of the Board's recommendations for 2006/07 had been fully implemented, a decrease compared with the previous year. |
Лишь 32 процента рекомендаций Комиссии, сделанных в 2006/07 году, были полностью выполнены, что значительно меньше, чем в предыдущем году. |
The Board welcomed the decisions taken by the General Assembly and the Administration since its last report and noted the practical progress in the project. |
Комиссия приветствует решение, принятое Генеральной Ассамблеей и Администрацией с момента представления последнего доклада Комиссии, и отмечает практические результаты в выполнении проекта. |
A gender balance in peacekeeping operations should be sought, in line with the Board's recommendation, but should not become an end in itself. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии в операциях по поддержанию мира следует добиваться гендерного баланса, однако этот процесс не должен превращаться в самоцель. |