There was, therefore, insufficient evidence to allow the Board to form an audit opinion in respect of national execution expenditure amounting to $14.2 million. |
Поэтому отсутствие достаточных данных не позволяет Комиссии вынести заключение в отношении расходов в размере 14,2 млн. долл. США, понесенных по таким проектам. |
The Administration informed the Board that new internal procedures intended to make the recovery of costs more systematic and to reduce delays had been established in the Department. |
Администрация сообщила Комиссии, что в рамках Департамента раз-работаны новые внутренние процедуры, призванные обеспечить более систематическое возмещение расходов и сократить задержки. |
The Tribunal informed the Board that it closely monitored this expenditure, and often considered it necessary to negotiate reductions in the number of hours charged by defence teams. |
Трибунал сообщил Комиссии, что он пристально следит за этими расходами и часто приходит к выводу о необходимости обсудить вопрос о сокращении количества часов, за которые группы защиты требуют оплату. |
The Administration informed the Board that the Agency had reorganized its Finance Department by appointing a Comptroller and that it had filled vacancies in the Accounts Division with qualified personnel. |
Администрация сообщила Комиссии, что Агентство реорганизовало свой Финансовый департамент, назначив штатного контролера, а также заполнило вакансии в бухгалтерском отделе квалифицированными сотрудниками. |
Although the country plans varied considerably in content, the quality of the plans was considered by the Board to be generally high. |
Хотя страновые планы значительно отличаются друг от друга по содержанию, качество планов, по мнению Комиссии, является в целом высоким. |
This occurred despite the vigorous efforts of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts in response to previous recommendations of the Board of Auditors. |
Это произошло несмотря на решительные усилия Управления по планированию программ, бюджету и счетам, предпринятые в соответствии с предыдущими рекомендациями Комиссии ревизоров. |
UNHCR agrees with the Board's recommendation, within the context of the budget thresholds applicable to the various types of implementing partners, which determine whether external audit is mandatory. |
УВКБ согласно с рекомендацией Комиссии а контексте бюджетных порогов, применимых к различным типам партнеров-исполнителей, которые определяют обязательность проведения внешней ревизии. |
The report of the Board will be submitted to the Commission in the form of a room document. |
Доклад Совета будет представлен Комиссии в форме документа зала заседаний. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Office of the Capital Master Plan undertake steps to optimize the use of swing space. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Управление Генерального плана капитального ремонта предприняло шаги для обеспечения оптимального использования подменных помещений. |
Moreover, the discussions and policy outcomes of the Trade Commission, expert meetings and the Board are also fed into accession advice, training and broader capacity building. |
Кроме того, материалы дискуссий и основные результаты работы Комиссии по торговле, совещаний экспертов и Совета также используются для предоставления консультаций по вопросам присоединения, проведения подготовки и более широкой деятельности по наращиванию потенциала. |
It was noted that no member from the Board of Auditors was interested in accepting the task of auditing the Authority. |
Было отмечено, что ни один из членов Комиссии ревизоров не выразил заинтересованности в том, чтобы взять на себя задачу проведения ревизии Органа. |
In addition, Board members were approached personally and they indicated that South Africa (one of the three external auditors) might be interested. |
Кроме того, с членами Комиссии связались лично, и они указали, что, возможно, Южная Африка (один из трех внешних ревизоров) проявит интерес. |
A Board member may not otherwise be removed during his tenure of office except by the General Assembly. |
В иных случаях никто, кроме Генеральной Ассамблеи, не может сместить члена Комиссии с его должности в период действия его полномочий. |
After the hearing, she had an opportunity to discuss various matters with the members of the Board responsible for determination of refugee status. |
По завершении слушаний Специальный докладчик имела возможность обсудить ряд вопросов с членами Комиссии, в обязанности которых входит принятие решений, касающихся предоставления статуса беженца. |
The federal organizations and the departments, the provincial governments, the various professional bodies and NGOs play a crucial role of cooperation with the Board. |
Федеральные органы и департаменты, органы власти провинций, различные профессиональные ассоциации и неправительственные организации оказывают Комиссии неоценимую помощь. |
The Board comprises three divisions: the Convention Refugee Determination Division, the Immigration Appeal Division and the Adjudication Division. |
В составе Комиссии действуют три группы: Группа по определению соответствия беженцев нормам Конвенции; Группа по обжалованию решений иммиграционных властей и Арбитражная группа. |
As reflected in the Board's report, manual controls currently require that the intervention of IMIS personnel for such production updates follow strict procedures. |
Как указано в докладе Комиссии, система осуществляемого вручную контроля в настоящее время требует, чтобы участие персонала ИМИС в таком обновлении базы данных осуществлялось на основе строгого соблюдения установленных процедур. |
At the time the Advisory Committee began consideration of the reports, only five of the reports of the Board of Auditors had been published in all official languages. |
На момент начала рассмотрения Консультативным комитетом упомянутых докладов лишь пять из докладов Комиссии ревизоров были опубликованы на всех официальных языках. |
Reports of the Secretary-General on implementation should be submitted in time for the Advisory Committee to take them into account when it considers reports of the Board of Auditors. |
Доклады Генерального секретаря об осуществлении рекомендаций должны представляться своевременно, с тем чтобы Консультативный комитет мог учитывать их при рассмотрении докладов Комиссии ревизоров. |
The Advisory Committee commends and welcomes the Board's findings and recommendations on the legal aid system of the two Tribunals. |
Консультативный комитет высоко оценивает и с удовлетворением отмечает выводы и рекомендации Комиссии в отношении системы юридической помощи в двух трибуналах. |
(c) Financial statements submitted to the Board of Auditors for all accounts shall include: |
с) Представляемые Комиссии ревизоров финансовые ведомости по всем счетам включают: |
Compliance with the Board's recommendations will be further reinforced through additional training and the introduction of periodic peer reviews of working papers on selected assignments. |
Для обеспечения соблюдения рекомендаций Комиссии будет также организована дополнительная подготовка и установлена практика проведения на коллегиальной основе периодических обзоров рабочих документов по выборочным темам. |
UNRWA acknowledges the overall need for implementing the Board's recommendations and is currently implementing them as part of the ongoing restructuring of the Information Systems Division. |
БАПОР признает общую необходимость выполнения рекомендаций Комиссии и в настоящее время осуществляет их в качестве составной части процесса реорганизации Отдела информационных систем. |
Information should also be supplied concerning the extent to which expenditures of the members of the Board are or have been subsidized by their national institutions. |
Следует также представить информацию о том, в какой мере расходы членов Комиссии субсидируются или субсидировались их национальными учреждениями. |
In the field of institution-building, the President had issued a decree establishing an Anti-Drug Control Board chaired by the Prime Minister. |
В области институционального строительства президент издал указ о создании Комиссии по борьбе с наркотиками, председателем которой является премьер-министр. |