Английский - русский
Перевод слова Board
Вариант перевода Комиссии

Примеры в контексте "Board - Комиссии"

Примеры: Board - Комиссии
That Legal Notice was repealed by virtue of Legal Notice 187 of 2000, which, in turn, re-established a Sanctions Monitoring Board to reflect the working modalities of the Board at the time. Это официальное уведомление было отменено на основании официального уведомления 1872000 года, в соответствии с которым, в свою очередь, была восстановлена Комиссия по контролю за применением санкций для отражения методов работы Комиссии на тот момент.
In addition to the current responsibilities of the Board of Auditors as provided for under Financial Regulations, the Board would review the work programme of OII and coordinate its activities with those of OII in order to avoid duplication of effort. Наряду с нынешними обязанностями Комиссии ревизоров, которые предусматриваются в соответствии с Финансовыми положениями, Комиссия будет осуществлять анализ рабочей программы УИР и координировать свою деятельность с деятельностью УИР, с тем чтобы избежать дублирования действий.
With regard to the Board's report on peace-keeping operations, which has been submitted pursuant to General Assembly resolution 47/211, the Advisory Committee notes that it is the first time that the Board has issued a separate report on the subject. Что касается доклада Комиссии по счетам операций по поддержанию мира, который был представлен в соответствии с резолюцией 47/211 Генеральной Ассамблеи, то, как отмечает Консультативный комитет, Комиссия впервые представила отдельный доклад по данному вопросу.
On the other hand, the Board points out that, with a four-year term, each of the three members of the Board would not cover the audit of three full financial periods. В то же время Комиссия отмечает, что при четырехлетнем сроке полномочий срок полномочий каждого из трех членов Комиссии не охватывал бы ревизию трех полных финансовых периодов.
The Board considered the findings of the Board of Auditors, and provided guidelines to the Acting Executive Director regarding the measures to be taken by the Institute for implementing the recommendations for the financial period ended 31 December 1993. Совет изучил выводы Комиссии ревизоров и сформулировал для исполняющего обязанности Директора-исполнителя руководящие принципы в отношении тех мер, которые необходимо предпринять Институту для осуществления рекомендаций за финансовый период, закончившийся 31 декабря 1993 года.
However, the Advisory Committee was informed by the Audit Operations Committee of the Board that by the time the Board took up the audit in October/November 1994 there were a number of unresolved matters and the liquidation documentation was incomplete. Вместе с тем Консультативный комитет был проинформирован Комитетом по ревизионным операциям Комиссии о том, что ко времени начала проведения Комиссией в октябре-ноябре 1994 года ревизии не был решен ряд вопросов, и документация о ликвидации была неполной.
The Board shared the Committee's concern about the absence of established liquidation procedures and the lack of a sound system of asset tracking in UNTAC, and trusted that the management would take appropriate action to remedy the failings identified in the Board's report (A/49/943). Комиссия разделяет обеспокоенность Комитета в связи с отсутствием в ЮНТАК установленных процедур ликвидации, а также рациональной системы отслеживания активов и полагает, что руководство примет надлежащие меры в целях устранения недостатков, выявленных в докладе Комиссии (А/49/943).
The State party notes that the medical evidence invoked by the author in support of her communication has not previously been submitted to the Swedish immigration authorities, so that neither the Swedish Immigration Board nor the Aliens Appeal Board has had the opportunity to assess it. Государство-участник отмечает, что доказательства медицинского характера, на которые автор ссылалась в обоснование своего сообщения, не представлялись до этого на рассмотрение шведских иммиграционных властей и потому ни Шведская иммиграционная комиссии, ни Апелляционный совет по делам иностранцев не имели возможности дать им оценку.
Finally, his delegation endorsed the comments of the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit (JIU), particularly with regard to oversight machinery and the involvement of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) in the Board's review process. Наконец, его делегация одобряет замечания Комиссии ревизоров и Объединенной инспекционной группы (ОИГ), в частности в отношении механизма надзора и вовлечения Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в процесс рассмотрения этих вопросов Комиссией.
With respect to the recommendation of the Board of Auditors on the procedures for verifying continuing eligibility for benefits from the Fund, the Board had requested the secretariat of the Fund to explore new technologies and procedures aimed at strengthening the verification process. В том что касается рекомендации Комиссии ревизоров о процедурах проверки свидетельств о праве вдов/вдовцов на получение пособия в Фонде, Правление просило секретариат Фонда изучить новые формы и процедуры, с тем чтобы усилить эффективность таких процедур.
In response to a recommendation from the Board of Auditors and as requested by the Executive Board in paragraph 5 of its decision 94/28 of 10 October 1994, addendum 1 to the present document contains a three-year plan for the utilization of the Reserve for Field Accommodation. З. Во исполнение рекомендации Комиссии ревизоров и в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 5 решения 94/28 Исполнительного совета от 10 октября 1994 года, в добавлении 1 к настоящему документу содержится рассчитанный на три года план использования Резерва средств для строительства сооружений на местах.
The Board is disappointed, however, that UNDP has not taken any action on this matter and would therefore urge UNDP to take action on the Board's recommendation as soon as possible. Однако Комиссия разочарована тем, что ПРООН не приняла каких-либо мер по этому вопросу, и в связи с этим хотела бы настоятельно призвать ПРООН как можно скорее принять меры по выполнению рекомендации Комиссии.
Following the Board's recommendations, the secretariat presented a proposal to the February 1994 organizational session of the Executive Board to increase the biennium ceiling of the Emergency Programme Fund from $14 million to $30 million. Во исполнение рекомендаций Комиссии секретариат представил предложения на организационной сессии Исполнительного совета в феврале 1994 года об увеличении максимального объема средств Фонда для чрезвычайных программ на двухгодичный период с 14 млн. долл. США до 30 млн. долл. США.
The Board believes that the Advisory Committee, in line with its mandate, on the basis of the follow-up reports of the Board, could review the problems with the senior managers, with a view to holding the senior managers directly accountable should the inadequacies... persist . Комиссия считает, что Консультативный комитет в соответствии со своим мандатом мог бы - на основе последующих докладов Комиссии - рассматривать проблемы со старшими руководителями, с тем чтобы старшие руководители несли прямую ответственность в случае сохранения несоответствий и недостатков... .
With the introduction of a system of advance reporting on the remedial action and the time available for the Board to review it, it should be possible for the Board to report more clearly on the inadequacies and deficiencies that might persist. С введением системы заблаговременного направления отчетности о мерах по исправлению положений и появления у Комиссии достаточного времени для рассмотрения этих материалов Комиссия должна оказаться в состоянии представлять более четкую информацию о любых сохраняющихся упущениях и недостатках.
As indicated in paragraph 118, the Board had decided not to endorse a recommendation made by the Board of Auditors that widows and widowers should be required to submit to the Fund, at regular intervals, notarized affidavits to the effect that they had not remarried. Как отмечается в пункте 118, Правление постановило не одобрять рекомендацию Комиссии ревизоров о том, что вдовам и вдовцам надлежит представлять в Фонд через регулярные интервалы времени нотариально заверенные заявления о том, что они не вступили в новый брак.
The Board also agreed to authorize the Secretary to continue to act on his own authority in the following special situations (which the Board expected to be quite rare): Правление также согласилось уполномочить Секретаря продолжать действовать на основании его полномочий в следующих особых ситуациях (которые, по мнению Комиссии, будут возникать весьма редко):
With regard to the General Assembly's request, in resolution 50/239, that the Board should comment on the reports of OIOS, the Board had considered how best it could meet that request within the limits of its resources. Что касается просьбы Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 50/239, в отношении замечаний Комиссии по докладам УСВН, то Комиссия рассмотрела вопрос о том, каким образом она могла бы полностью удовлетворить эту просьбу с учетом имеющихся у нее ресурсов.
In the present report, under the heading "Management issues" below, the Board has expressed concern about the delay in processing Property Survey Board cases, which could significantly affect the value of the non-expendable property disclosed in note 9 to the financial statements. В настоящем докладе, в нижеследующем разделе "Вопросы управления", Комиссия выразила обеспокоенность задержками с рассмотрением предложений Инвентаризационной комиссии, которые могут существенным образом отразиться на стоимости имущества длительного пользования, указываемой в примечании 9 к финансовым ведомостям.
The Committee was informed by the Audit Operations Committee of the Board that the Board would review this report of the Secretary-General in conjunction with the next audit of peacekeeping operations. Комитет по ревизионным операциям Комиссии сообщил Комитету о том, что Комиссия рассмотрит этот доклад Генерального секретаря в связи со следующей ревизией операций по поддержанию мира.
Although the Board recognizes that the Trust Fund Unit is no longer involved in preparing project proposals, the Board recommends that, in general, missions establish proper separation of duties between the functions of project formulation, payment authorization and verification of work completed. Хотя Комиссии известно, что Группа целевого фонда более не участвует в подготовке предложений по проектам, она рекомендует, чтобы в целом миссии обеспечивали надлежащее разделение обязанностей, связанных с разработкой проектов, санкционированием платежей и проверкой проделанной работы.
However, UNICEF would do the utmost to ensure that the accounts were submitted on time, which they have been, although the workload of both the Board of Auditors and Advisory Committee were heavy and the timing of the Board session made the situation somewhat complicated. Тем не менее ЮНИСЕФ сделает все для обеспечения своевременного представления счетов, а они были представлены своевременно, хотя рабочая нагрузка как Комиссии ревизоров, так и Консультативного комитета весьма значительна, а сроки проведения сессии Совета несколько осложняют ситуацию.
The UNICEF Executive Board was accountable for approving the budget policy and strategic direction of UNICEF and, therefore, was best placed to approve the Board of Auditor's report. Исполнительный совет ЮНИСЕФ несет ответственность за утверждение бюджетной политики и определение стратегического направления деятельности ЮНИСЕФ, и поэтому находится в положении, наиболее подходящем для того, чтобы именно он утверждал доклад Комиссии ревизоров.
The Board notes that the Centre's Tashkent field office has very little activity, and that the cost-effectiveness of the UNDCP Bratislava office remains in doubt, as mentioned in the Board's report on the Programme. Комиссия отмечает, что масштабы деятельности Ташкентского отделения Центра являются весьма ограниченными, а вопрос об эффективности с точки зрения затрат функционирования Отделения ЮНДКП по-прежнему вызывает сомнения, как об этом говорится в докладе Комиссии по Программе.
The Advisory Committee welcomes the fact that the Administration has implemented all the recommendations of the Board of Auditors for the 18-month period ending 30 June 19972 and the Board confirms in paragraph 9 of its report3 that there are no outstanding matters. Консультативный комитет приветствует тот факт, что администрация осуществила все рекомендации Комиссии ревизоров за 18-месячный период, заканчивающийся 30 июня 1997 года2, и что, как подтверждает Комиссия в пункте 9 ее доклада3, нерешенных вопросов более не осталось.