The commissions will perform integrated policy work in their respective areas of competence and meet once a year unless otherwise decided by the Board. |
Комиссии будут осуществлять комплексную программную деятельность в их соответствующих областях компетенции и проводить свои сессии раз в год, если Совет не примет иного решения. |
established the following Commissions as subsidiary bodies of the Board: |
учредил следующие комиссии в качестве вспомогательных органов Совета: |
Informal consultations involving ITC and the Economic Commission for Europe should be conducted on these subjects prior to an executive session of the Board early in 1995. |
До созыва исполнительной сессии Совета в начале 1995 года следует провести неофициальные консультации по этим вопросам с участием МТЦ и Европейской экономической комиссии. |
For this purpose, the Commission will have before it background notes on proposed candidates for appointment or reappointment to the Board. |
Для этой цели в распоряжении Комиссии будут находиться справочные записки, касающиеся предлагаемых кандидатов для назначения или повторного назначения в Совет. |
Before deciding on additional audits, therefore, it was necessary to have a statement of financial implications prepared by the Board. |
В этом случае, прежде чем принимать решение о проведении дополнительной ревизии, Комиссии необходимо будет представить информацию о соответствующих финансовых последствиях. |
In particular, the Office should ensure proper follow-up to the Board's recommendations, an issue which had led to dissatisfaction in previous years. |
В частности, это Управление должно обеспечить реализацию надлежащих последующих мер во исполнение рекомендаций Комиссии - проблема, решение которой в прошлые годы вызывало неудовлетворенность. |
The Board of Auditors had been provided with the appropriate details; it was therefore regrettable that it had maintained the qualification. |
Комиссии ревизоров были предоставлены соответствующие точные данные, и в этой связи следует высказать сожаление по поводу того, что Комиссия не сняла своих оговорок. |
UNDP would continue to accord the highest priority to the judicious and timely follow-up and implementation of the recommendations of the Board of Auditors. |
ПРООН будет и впредь уделять первоочередное внимание вопросу о своевременном и точном выполнении и применении рекомендаций Комиссии ревизоров. |
As for the views of the Board of Auditors, as set forth in document A/49/471, he felt that they needed to be further developed. |
Что касается мнений Комиссии ревизоров, изложенных в документе А/49/471, то оратор считает, что они нуждаются в доработке. |
A report would also be submitted transmitting information from subsidiary organizations and programmes on implementation of the recommendations of the Board of Auditors for the bienniums 1990-1991 and 1992-1993. |
Будет также представлен доклад, препровождающий информацию, полученную от вспомогательных органов и программ, о ходе реализации рекомендаций Комиссии ревизоров на двухгодичные периоды 1990-1991 и 1992-1993 годов. |
The annex to the report contained a schedule of the measures already taken or to be taken in response to the recommendations of the Board of Auditors. |
В приложении к докладу приводится таблица принятых или принимаемых мер по осуществлению рекомендаций Комиссии ревизоров. |
Mr. DAMICO (Brazil) agreed with the representatives of the Netherlands and Colombia on the crucial role played by the Board of Auditors. |
Г-н ДАМИКУ (Бразилия) соглашается с представителями Нидерландов и Колумбии в том, что касается ключевой роли Комиссии ревизоров. |
His delegation was extremely concerned about the failure to implement the Board's recommendations and would associate itself fully with any measures designed to correct that situation. |
Его делегация крайне обеспокоена невыполнением рекомендаций Комиссии и полностью поддержит любые меры, направленные на исправление сложившегося положения. |
Authorizes the Secretary-General to allocate additional resources to the Board in order to carry out this audit within the overall level of resources approved for the biennium 1994-1995. |
З. уполномочивает Генерального секретаря выделить Комиссии ревизоров дополнительные средства для проведения исследования в пределах общего объема средств, утвержденных на двухгодичный период 1994-1995 годов . |
UNDP indicated to the Board of Auditors its intention to rationalize the housing stock by ending its obligations with respect to these properties wherever possible. |
ПРООН заявила Комиссии ревизоров о своем намерении упорядочить использование жилищного фонда путем ликвидации, когда это возможно, своих обязательств в отношении этих объектов собственности. |
The Board felt that unless an equipment standardized was available only from a single source, it would be necessary to standardize the price also. |
По мнению Комиссии, если стандартизированное оборудование поступает из более чем одного источника, то необходимо будет также стандартизировать и его цены. |
The Board felt that items which could be procured with advantage locally should be systematically identified in consultation with the main implementing partners. |
По мнению Комиссии, товары, которые могут быть закуплены на выгодных условиях на местах, следует систематически определять в консультации с основными партнерами-исполнителями. |
As indicated therein, the Administration appreciates the technical validity of the Board's recommendation but finds it expedient to continue with the current practice. |
Как указано в этом пункте, администрация высоко оценивает техническую ценность рекомендации Комиссии, однако считает целесообразным и впредь придерживаться нынешней практики. |
Such exigencies notwithstanding, appropriate measures will be taken by the Administration so that all substantive departments and offices follow the Board's recommendation in this regard to the extent feasible. |
Несмотря на эти особенности, администрация примет надлежащие меры к тому, чтобы все основные департаменты и подразделения по возможности следовали рекомендации Комиссии в этом отношении. |
As communicated to the Board, the Administration is concerned whether the benefits from imposing penalties for untimely delivery would be outweighed by the problems of administering the penalty provision. |
Как было сообщено Комиссии, Администрация не уверена в том, что преимущества, связанные с санкциями за несвоевременные поставки, не будут сведены на нет проблемами, связанными с обеспечением соблюдения положений о санкциях. |
UNDP told the Board that its approach consisted of a combination of internal reviews and external evaluations to identify experiences and highlight new issues for subsequent evaluations. |
ПРООН сообщила Комиссии, что ее подход предусматривает сочетание внутренних обзоров и внешних оценок для учета опыта и определения новых вопросов, которые должны стать предметом последующих оценок. |
UNDP told the Board that the TSS 2 facility would be studied as part of a review of recent experiences of the support cost arrangements. |
ПРООН сообщила Комиссии о том, что механизм ТВУ-2 будет изучаться в рамках анализа последнего опыта применения процедур в отношении вспомогательных расходов. |
Further to the information contained it its report, UNHCR adopted the following timetable for implementation of the Board's recommendations: |
В дополнение к информации, содержащейся в его докладе, УВКБ приняло следующий график выполнения рекомендаций Комиссии: |
The contributions of the High-Level Advisory Board on Sustainable Development, established to enrich the Commission's deliberations, had been limited thus far. |
Вклад Консультативного совета высокого уровня, который был создан, чтобы повысить эффективность обсуждения вопросов в рамках Комиссии, пока остается весьма ограниченным. |
The Administration concurs with the Board's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should exercise its oversight function more frequently to ascertain the effectiveness of departmental monitoring systems. |
Администрация согласна с рекомендацией Комиссии относительного того, что Управлению служб внутреннего надзора следует активнее осуществлять свою функцию по надзору для оценки эффективности систем контроля в департаментах. |