| Reference to the applicability of new regulation 3.4 is in accordance with existing practice and has been added at the request of the Board of Auditors. | Указание на применимость нового положения 3.4 соответствует существующей практике и было добавлено по просьбе Комиссии ревизоров. |
| In paragraph 9 of its report, the Advisory Committee requested that a comprehensive report on the results of the implementation of the Board's recommendations be submitted. | В пункте 9 своего доклада Консультативный комитет просил представить ему всеобъемлющий доклад о результатах выполнения рекомендаций Комиссии. |
| The validation of management's assessment of the status of implementation of the Board's recommendations by internal auditors | проверка данной руководством оценки хода выполнения рекомендаций Комиссии внутренними ревизорами |
| The Board's recommendations, set out below, should be implemented, taking into consideration the proposals that will be submitted by the task force. | Изложенные ниже рекомендации Комиссии следует осуществлять с учетом предложений, которые представит эта целевая группа. |
| Delegations asked the representative of the Board of Auditors how he viewed the implementation of the recommendations by the organizations and if any deficiencies were noted. | Делегации просили представителя Комиссии ревизоров дать оценку выполнения рекомендаций организациями и указать любые обнаруженные им недостатки. |
| The Advisory Committee recommends that the opinion expressed by the Board of Auditors be taken into consideration in the review of the UNDP implementation approach of IPSAS. | Консультативный комитет рекомендует принять во внимание мнение Комиссии ревизоров при анализе подхода ПРООН к внедрению МСУГС. |
| The Board of Auditors' observations reflect the status of the project at the time the audit was performed. | Замечания Комиссии ревизоров отражают состояние проекта на момент проведения ревизии. |
| Immediate action should be taken to accelerate the rate of implementation of the recommendations of the Board of Auditors, as well as those of other oversight bodies. | Должны быть приняты незамедлительные меры для ускорения осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров и других надзорных органов. |
| The Board considered it too early to assess the impact of the outposting to Budapest, but will examine that issue in future reports. | По мнению Комиссии, оценивать отдачу от перевода подразделений в Будапешт пока слишком рано, однако Комиссия постановила вернуться к рассмотрению этого вопроса в будущих докладах. |
| The Board considered this an area that required significant improvement by UNHCR, given the High Commissioner's direct responsibility for the production of accurate financial statements. | По мнению Комиссии, УВКБ необходимо значительно улучшить положение в этой области ввиду того, что Верховный комиссар несет прямую ответственность за подготовку точных финансовых ведомостей. |
| The plan presented to the Board in May 2011 identifies some 1,700 implementation project processes, specifies actions for each working group and provides a timeline for deliverables. | В плане, представленном Комиссии в мае 2011 года, предусматривается около 1700 процессов по переходу на новые стандарты, определяются действия каждой рабочей группы и содержится график достижения конкретных результатов. |
| There is slippage against certain deliverables, but it is unclear to the Board whether this poses a threat to the 2012 implementation target. | Сроки достижения некоторых конкретных результатов не соблюдаются, однако Комиссии не ясно, представляет ли это угрозу для осуществления перехода на новые стандарты в 2012 году. |
| UNHCR stated that it had scheduled dry-run audits for April and August 2012 and that it would share its plans with the Board. | УВКБ заявило, что оно запланировало проведение пробных ревизий на апрель и август 2012 года и сообщит Комиссии о своих планах. |
| The primary objectives of the Board's examination were: | Главными задачами Комиссии в ходе проведения этого анализа были следующие: |
| To assess progress within the capital master plan since the Board's previous annual report | оценка хода осуществления деятельности в рамках генерального плана капитального ремонта со времени представления предыдущего ежегодного доклада Комиссии; |
| In process terms, the Board believes that the Office now has the right tools and techniques in place to enable realistic forecasting of the project schedule. | С учетом результатов работы, по мнению Комиссии, Управление генерального плана капитального ремонта в настоящее время располагает надлежащими механизмами и методами, которые позволяют проводить реалистичную оценку намеченного хода осуществления проекта. |
| The Board found that the approach taken by the Office of the Capital Master Plan to recording actual costs is robust. | По мнению Комиссии подход, применяемый Управлением генерального плана капитального ремонта в вопросах ведения учета фактических расходов является эффективным. |
| Drafting of the annual report from the Executive Board to the Statistical Commission | подготовку годового доклада Исполнительного совета Статистической комиссии |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation that it prepare comparative statistics and indicators to measure the improvement in the quality of the services delivered by outposted units. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о подготовке сопоставительных статистических данных и показателей для оценки повышения качества обслуживания, осуществляемого переведенными подразделениями. |
| The table provided in the summary of the Board's report presents an overview of the progress of each entity in these areas. | В таблице, приведенной в резюме доклада Комиссии ревизоров, содержится информация о прогрессе, достигнутом каждым из подразделений в решении вышеперечисленных задач. |
| The Board is also aware of other factors that place additional pressure on the budget, for example: | Комиссии также известно о других факторах, которые оказывают дополнительное влияние на бюджет: |
| The Board is of the view, however, that the inability to quickly replace critical staff is a real risk and requires an effective mitigation strategy. | Однако, по мнению Комиссии, неспособность осуществить быструю замену ключевых сотрудников представляет реальную опасность и обусловливает необходимость применения эффективной стратегии смягчения последствий таких рисков. |
| In response to the Board's findings, the Administration cancelled some $2.44 million of those obligations and made adjustments to the accounting records. | Приняв к сведению выводы Комиссии, администрация списала обязательства на сумму порядка 2,44 млн. долл. США и внесла исправления в бухгалтерскую отчетность. |
| Of these discrepancies, the Board's particular concern was the "not found yet" assets. | Что касается этих несоответствий, то, по мнению Комиссии, особую озабоченность вызывает имущество, местонахождение которого пока не установлено. |
| The Board estimated that by doing so, UNMIS incurred additional costs of some $6 million. | По оценкам Комиссии, это привело к возникновению для МООНВС дополнительных расходов в размере около 6 млн. долл. США. |