In paragraph 107, UNFPA agreed with the Board's recommendation that it consider adequate controls to address the issue of UNFPA Oman bank accounts. |
В пункте 107 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос об усилении контроля за банковскими счетами Отделения ЮНФПА в Омане. |
In paragraph 123, UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it extend the inventory management system to the liaison and outposted offices. |
Как указано в пункте 123, ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии распространить действие системы управления запасами на отделения связи и периферийные отделения. |
In paragraph 359, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it ensure that performance reviews are completed within the specified timelines. |
Как указано в пункте 359, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечивать проведение служебных аттестаций в установленные сроки. |
In paragraph 75, the Office of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation that the vacant resident auditor post in the Tribunal be filled. |
Как указано в пункте 75, Управление служб внутреннего надзора согласилось с рекомендацией Комиссии заполнить вакантную должность ревизора-резидента в Трибунале. |
In the period since the nineteenth session of the Commission, no meeting of the Board of Trustees has been held. |
За период после девятнадцатой сессии Комиссии совещаний Совета управляющих не проводилось. |
CONCLUSION 36. UNFPA has included the implementation of the recommendations of the United Nations Board of Auditors as indicators for corporate, division and staff performance. |
ЮНФПА включил выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций в список показателей для оценки деятельности Фонда, его отделов и сотрудников. |
Mr. Hu Xue, a member of the Board of Auditors, was also available to answer any questions from delegations on the report. |
Один из членов Комиссии ревизоров г-н Ху Сюэ также ответил на все вопросы делегаций относительно доклада. |
Since the last report, the Government has taken protection against discrimination even further and has decided to establish a new and stronger Complaints Board on Equal Treatment. |
В период после представления предыдущего доклада правительство предприняло новые шаги на направлении защиты от дискриминации и приняло решение об учреждении новой Комиссии по рассмотрению жалоб в интересах равного обращения с расширенным кругом полномочий. |
It further described findings of the Board of Auditors pertaining to the authority and autonomy of multilateral environmental agreements and their implications for UNEP. |
В этой записке далее были изложены заключения Комиссии ревизоров в отношении полномочий и автономии многосторонних природоохранных соглашений и их последствий для ЮНЕП. |
(b) Financial Policy and Transition: draft IPSAS compliant policies and procedures have been produced and submitted to the Board of Auditors for comments. |
Ь) финансовая политика и переходный период: подготовлен и представлен на отзыв Комиссии ревизоров проект правил и процедур, отвечающих требованиям МСУГС. |
All financial transactions and related activities covered by these rules shall be subject to audit by internal auditors and the United Nations Board of Auditors. |
12.1 Все финансовые операции и связанные с ними виды деятельности, охватываемые настоящими правилами, подлежат ревизии со стороны внутренних ревизоров и Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the role and the resources of the Board should be considered in advance of the planned implementation of IPSAS in 2014. |
В связи с этим о роли и ресурсах Комиссии необходимо будет подумать заранее до запланированного перехода на МСУГС в 2014 году. |
The European Union also shared the Board's concern about the lack of a proper response to deficiencies in the controls over expendable and non-expendable property. |
Европейский союз также разделяет обеспокоенность Комиссии отсутствием должной реакции на недостатки в механизме контроля за расходными материалами и имуществом длительного пользования. |
The European Union was disturbed by the recurrence of human resource-related recommendations and shared the Board's concern about the high vacancy rates in peacekeeping missions. |
Европейский союз обеспокоен тем, что рекомендации, касающиеся людских ресурсов, приходится высказывать повторно, и разделяет обеспокоенность Комиссии в отношении большого количества вакансий в миротворческих миссиях. |
Mr. Yamada (Japan) said that his delegation shared the concern of the Board and the Advisory Committee regarding the recurrence of certain issues and recommendations. |
Г-н Ямада (Япония) говорит, что делегация Японии разделяет обеспокоенность Комиссии и Консультативного комитета в отношении повторного возникновения некоторых проблем и рекомендаций. |
She welcomed the conclusion of the Board of Auditors that the financial and administrative management of peacekeeping operations had improved over the previous year. |
Оратор положительно оценивает вывод Комиссии ревизоров о том, что за предыдущий год улучшилось финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира. |
His delegation shared the view of IAAC that the implementation rate of the Board of Auditors' recommendations on peacekeeping should be improved to enhance accountability. |
Делегация его страны разделяет мнение НККР о том, что в целях обеспечения подотчетности необходимо улучшить показатель выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров относительно операций по поддержанию мира. |
During the audit, misstatements of some $39 million had been corrected and all other issues had been resolved to the Board's satisfaction. |
В ходе ревизии в финансовые ведомости были внесены исправления на сумму порядка 39 млн. долл. США и все остальные вопросы были решены удовлетворительным для Комиссии образом. |
UNHCR had broadly accepted all of the Board's conclusions and recommendations and had itself identified and recognized many of the weaknesses. |
УВКБ в целом приняло все выводы и рекомендации Комиссии и само выявило и признало многие свои недостатки. |
A number of areas that some organizations could address to expedite the full implementation of the Board's recommendations were set out in the report. |
В докладе указывается ряд аспектов деятельности, по которым некоторые организации могли бы принять меры, направленные на то, чтобы ускорить полное выполнение рекомендаций Комиссии. |
UNHCR should take all appropriate measures to implement the Board's recommendations on the development of effective performance, financial and risk management systems. |
УВКБ следует принять все соответствующие меры для выполнения рекомендаций Комиссии о разработке эффективных систем управления финансовыми средствами, рисками и результатами работы. |
They introduced new policies that included the establishment of a Detainee Review Board (DRB) and revised procedures for reviewing detention at the new facility. |
Они ввели новый порядок, включая учреждение Комиссии по пересмотру дел задержанных (КПДЗ), и пересмотрели процедуры рассмотрения вопросов содержания под стражей на территории нового центра. |
The Department of Field Support and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts agreed with the Board's view and revised the note to the financial statements accordingly. |
Департамент полевой поддержки и Управление по планированию программ, бюджету и счетам согласились с мнением Комиссии и внесли в примечание к финансовым ведомостям соответствующие изменения. |
Model draft financial statements have been prepared and shared with the Board |
Проект типовых финансовых ведомостей подготовлен и представлен Комиссии |
Target 2012: new Board of Commissioners established, initial induction training completed and internal decision-making processes agreed |
Целевой показатель на 2012 год: утверждение нового состава Президиума Комиссии, завершение начального вводного курса подготовки и согласование внутренних процессов принятия решений |