| Action along the lines recommended by the Board of Auditors was already well advanced when the report was issued. | На момент издания доклада уже была проделана значительная работа по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| The Board was concerned that IMIS as a system did not match individual transactions. | У Комиссии вызывает обеспокоенность тот факт, что ИМИС как система не позволяет соотносить индивидуальные операции. |
| The Board considered that this adversely affected the response rate from vendors. | По мнению Комиссии, это привело к уменьшению числа поставщиков, представивших заявки. |
| The Advisory Committee fully shares the views of the Board concerning the Mercure communications system. | Консультативный комитет полностью разделяет мнение Комиссии ревизоров по вопросу о системе спутниковой связи "Меркурий". |
| The Advisory Committee considers the above timetable as a piecemeal approach to the implementation of the recommendation of the Board. | Консультативный комитет считает, что вышеупомянутый график свидетельствует об отсутствии достаточно последовательного подхода к осуществлению рекомендации Комиссии ревизоров. |
| The Board referred again to weaknesses in the budgetary control of trust funds in its reports for 1992-1993 and 1994-1995. | О недостатках системы бюджетного контроля за целевыми фондами говорилось также в докладах Комиссии за 1992-1993 и 1994-1995 годы. |
| The Board considered, however, that the absence of a structured monitoring and evaluation framework compounded these difficulties. | Вместе с тем, по мнению Комиссии, отсутствие четкой системы контроля и оценки усугубляет эти трудности. |
| This, in the view of the Board, is a flaw which could be abused. | По мнению Комиссии, это является недостатком, который может привести к злоупотреблениям. |
| Further comments on letter of assist administration have been provided in the Board's current report. | Дополнительные замечания в отношении соблюдения связанных с письмами-заказами процедур были представлены в настоящем докладе Комиссии. |
| At the Board's suggestion, the Administration agreed to look into the possibility of fixing an upper limit for these expenditures from trust funds. | По предложению Комиссии Администрация согласилась рассмотреть вопрос о возможном установлении максимального уровня для этих расходов, оплачиваемых из целевых фондов. |
| Deficiencies in the settlement of travel claims are also indicated in paragraph 116 of the report of the Board of Auditors on UNHCR. | В пункте 116 доклада Комиссии ревизоров также упоминаются трудности в деле удовлетворения требований о возмещении путевых расходов. |
| The Board considers the transfer premature as the operations in the country were still in progress. | По мнению Комиссии, передача является преждевременной, поскольку операции в стране еще продолжаются. |
| UNHCR agrees with the Board's recommendations and has continued its efforts to improve the related mechanisms and procedures. | УВКБ, поддерживая рекомендации Комиссии, продолжало предпринимать усилия в целях совершенствования соответствующих механизмов и процедур. |
| UNHCR brought to the Board's attention one case of fraud arising in 1996. | УВКБ довело до сведения Комиссии один случай мошенничества, имевший место в 1996 году. |
| Follow-up on recommendations of the Board of Auditors has been delayed and, in some cases, postponed. | Кроме того, было задержано, а в некоторых случаях и отложено выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| The Board's investigatory role in cases of fraud and mismanagement should be strengthened. | Следует повысить роль Комиссии в расследовании случаев мошенничества и просчетов в управлении. |
| The membership of the Board of Auditors should be expanded to include all regional groups and different accounting systems. | Членский состав Комиссии ревизоров следует расширять за счет включения в него представителей всех региональных групп и различных систем учета. |
| Section B related to the conclusions and recommendations of the Board of Auditors concerning special funds and programmes. | Часть В проекта посвящена выводам и рекомендациям Комиссии ревизоров, касающимся специальных фондов и программ. |
| 1995 Served as external assessor for the Appointments and Promotions Board of the University of Lagos, Akoka, Yaba, Nigeria. | 1995 год Выполнял функции внешнего консультанта Комиссии по назначению и продвижению по службе Университета Лагоса, Акока, Яба, Нигерия. |
| In the Board's view, purchase planning and the method of entering into frame agreements need further refinement. | По мнению Комиссии, процесс планирования закупок и метод заключения рамочных соглашений нуждаются в дальнейшем совершенствовании. |
| The Board's observations and conclusions were discussed with the Administration whose views, where appropriate, have been reflected in the present report. | Замечания и выводы Комиссии обсуждались с администрацией, мнения которой в надлежащих случаях отражены в настоящем докладе. |
| The Board recommends that the ICSC secretariat help the Commission to take a renewed lead in restoring constructive dialogue. | Комиссия рекомендует секретариату КМГС помочь Комиссии вновь взять на себя ведущую роль в восстановлении конструктивного диалога. |
| The Commission accepted the recommendations of the Board and requested its secretariat to implement them as soon as possible. | Комиссия согласилась с этими рекомендациями Комиссии ревизоров и просила свой секретариат как можно скорее выполнить их. |
| In accordance with the resolution, the Board was to report to the Commission at its third and fourth sessions. | Согласно этой резолюции Совет должен представить доклад Комиссии на ее третьей и четвертой сессиях. |
| Several delegations informed the Commission of actions taken in response to the concerns of the Board. | Ряд делегаций сообщили Комиссии о действиях, предпринятых в ответ на озабоченности, выраженные Комитетом. |