Action along the lines recommended by the Board of Auditors was already well advanced when the report was issued. |
На момент издания доклада уже была проделана значительная работа по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров. |
The Board was concerned that IMIS as a system did not match individual transactions. |
У Комиссии вызывает обеспокоенность тот факт, что ИМИС как система не позволяет соотносить индивидуальные операции. |
The Board considered that this adversely affected the response rate from vendors. |
По мнению Комиссии, это привело к уменьшению числа поставщиков, представивших заявки. |
The Advisory Committee fully shares the views of the Board concerning the Mercure communications system. |
Консультативный комитет полностью разделяет мнение Комиссии ревизоров по вопросу о системе спутниковой связи "Меркурий". |
The Advisory Committee considers the above timetable as a piecemeal approach to the implementation of the recommendation of the Board. |
Консультативный комитет считает, что вышеупомянутый график свидетельствует об отсутствии достаточно последовательного подхода к осуществлению рекомендации Комиссии ревизоров. |
The Board referred again to weaknesses in the budgetary control of trust funds in its reports for 1992-1993 and 1994-1995. |
О недостатках системы бюджетного контроля за целевыми фондами говорилось также в докладах Комиссии за 1992-1993 и 1994-1995 годы. |
The Board considered, however, that the absence of a structured monitoring and evaluation framework compounded these difficulties. |
Вместе с тем, по мнению Комиссии, отсутствие четкой системы контроля и оценки усугубляет эти трудности. |
This, in the view of the Board, is a flaw which could be abused. |
По мнению Комиссии, это является недостатком, который может привести к злоупотреблениям. |
Further comments on letter of assist administration have been provided in the Board's current report. |
Дополнительные замечания в отношении соблюдения связанных с письмами-заказами процедур были представлены в настоящем докладе Комиссии. |
At the Board's suggestion, the Administration agreed to look into the possibility of fixing an upper limit for these expenditures from trust funds. |
По предложению Комиссии Администрация согласилась рассмотреть вопрос о возможном установлении максимального уровня для этих расходов, оплачиваемых из целевых фондов. |
Deficiencies in the settlement of travel claims are also indicated in paragraph 116 of the report of the Board of Auditors on UNHCR. |
В пункте 116 доклада Комиссии ревизоров также упоминаются трудности в деле удовлетворения требований о возмещении путевых расходов. |
The Board considers the transfer premature as the operations in the country were still in progress. |
По мнению Комиссии, передача является преждевременной, поскольку операции в стране еще продолжаются. |
UNHCR agrees with the Board's recommendations and has continued its efforts to improve the related mechanisms and procedures. |
УВКБ, поддерживая рекомендации Комиссии, продолжало предпринимать усилия в целях совершенствования соответствующих механизмов и процедур. |
UNHCR brought to the Board's attention one case of fraud arising in 1996. |
УВКБ довело до сведения Комиссии один случай мошенничества, имевший место в 1996 году. |
Follow-up on recommendations of the Board of Auditors has been delayed and, in some cases, postponed. |
Кроме того, было задержано, а в некоторых случаях и отложено выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров. |
The Board's investigatory role in cases of fraud and mismanagement should be strengthened. |
Следует повысить роль Комиссии в расследовании случаев мошенничества и просчетов в управлении. |
The membership of the Board of Auditors should be expanded to include all regional groups and different accounting systems. |
Членский состав Комиссии ревизоров следует расширять за счет включения в него представителей всех региональных групп и различных систем учета. |
Section B related to the conclusions and recommendations of the Board of Auditors concerning special funds and programmes. |
Часть В проекта посвящена выводам и рекомендациям Комиссии ревизоров, касающимся специальных фондов и программ. |
1995 Served as external assessor for the Appointments and Promotions Board of the University of Lagos, Akoka, Yaba, Nigeria. |
1995 год Выполнял функции внешнего консультанта Комиссии по назначению и продвижению по службе Университета Лагоса, Акока, Яба, Нигерия. |
In the Board's view, purchase planning and the method of entering into frame agreements need further refinement. |
По мнению Комиссии, процесс планирования закупок и метод заключения рамочных соглашений нуждаются в дальнейшем совершенствовании. |
The Board's observations and conclusions were discussed with the Administration whose views, where appropriate, have been reflected in the present report. |
Замечания и выводы Комиссии обсуждались с администрацией, мнения которой в надлежащих случаях отражены в настоящем докладе. |
The Board recommends that the ICSC secretariat help the Commission to take a renewed lead in restoring constructive dialogue. |
Комиссия рекомендует секретариату КМГС помочь Комиссии вновь взять на себя ведущую роль в восстановлении конструктивного диалога. |
The Commission accepted the recommendations of the Board and requested its secretariat to implement them as soon as possible. |
Комиссия согласилась с этими рекомендациями Комиссии ревизоров и просила свой секретариат как можно скорее выполнить их. |
In accordance with the resolution, the Board was to report to the Commission at its third and fourth sessions. |
Согласно этой резолюции Совет должен представить доклад Комиссии на ее третьей и четвертой сессиях. |
Several delegations informed the Commission of actions taken in response to the concerns of the Board. |
Ряд делегаций сообщили Комиссии о действиях, предпринятых в ответ на озабоченности, выраженные Комитетом. |