The Board has previously questioned the Administration's method of estimation (see paragraphs below). |
У Комиссии ранее возникали вопросы к администрации в связи с используемым ею методом оценки (см. пункты ниже). |
The Administration told the Board that it intended to start reporting energy efficiencies by the end of 2015. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что она намерена представлять доклады об энергоэффективности начиная с конца 2015 года. |
In response to the Board's previous recommendation, the Administration is collecting building occupancy data to inform understanding of its future estate requirements. |
В соответствии с предыдущей рекомендацией Комиссии администрация собирает данные о численности сотрудников в зданиях для оценки будущих потребностей в помещениях. |
Assessed as under implementation in the Board's previous report. |
В предыдущем докладе Комиссии эта рекомендация отмечена как находящаяся в процессе выполнения. |
The Board of Auditors report accompanies the financial statements. |
Доклад Комиссии ревизоров представляется вместе с финансовыми ведомостями. |
The formal financial statements with updated actuarial information were transmitted to the Board on 30 May 2014. |
Официальные финансовые ведомости, содержащие обновленную актуарную информацию, были препровождены Комиссии 30 мая 2014 года. |
The Committee had substantive discussions with representatives of the Board of Auditors at each of its in-person meetings. |
Вместе с представителями Комиссии ревизоров Комитет обсуждал вопросы существа на каждой из своих личных встреч. |
The Administration responded positively to the Board's recommendations in those areas and made appropriate adjustments to the draft financial statements. |
Администрация положительно отнеслась к рекомендациям Комиссии в этих областях и внесла в проект финансовых ведомостей соответствующие корректировки. |
Matters arising were reported to UNDP through management letters, and UNDP responded positively to the Board's recommendations. |
ПРООН была уведомлена о соответствующих проблемах в направляемых руководству письмах и положительно отреагировала на рекомендации Комиссии. |
UNCDF has informed the Board that its loan policy has been submitted to UNDP for clearance. |
ФКРООН сообщил Комиссии о том, что он представил свою кредитную политику на одобрение ПРООН. |
The Board comments in the present report on the recommendations under implementation. |
В настоящем докладе приводятся замечания Комиссии в отношении рекомендаций, находящихся в процессе выполнения. |
However, only three sample agreements were provided to the Board during the 2012 audit. |
Однако в ходе проверки в 2012 году Комиссии было предоставлено лишь три подобных соглашения. |
The Board considers the overall progress made to be positive. |
По мнению Комиссии, в целом были получены хорошие результаты. |
The Board considers that UNHCR continues to respond positively to the concerns raised previously, although progress remains slow in some areas. |
По мнению Комиссии, для решения обозначенных проблем УВКБ продолжает прилагать конструктивные усилия, хотя в некоторых областях темпы прогресса остаются низкими. |
In the Board's view, the current scheme for the delegation of authority results in inconsistent levels of scrutiny and should be reviewed. |
По мнению Комиссии, такая система делегирования полномочий не обеспечивает одинаковый уровень контроля и должна быть пересмотрена. |
A statement of all amounts written off was submitted to the Board of Auditors. |
Комиссии ревизоров была представлена ведомость, содержащая информацию о всех списанных суммах. |
The Advisory Committee also stated that it shared the concerns of the Board with regard to the information security situation. |
Кроме того, Консультативный комитет указал, что он разделяет опасения Комиссии по поводу ситуации в сфере информационной безопасности. |
Support was provided for 8 sessions of the Juvenile Remand Review Board at Juba Prison. |
Оказана поддержка в проведении 8 заседаний Комиссии по пересмотру решений об оставлении под стражей несовершеннолетних в тюрьме в Джубе. |
The report of the sixth session of the Investment, Enterprise and Development Commission will be before the Board for its consideration. |
На рассмотрение Совету будет представлен доклад Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию о работе ее шестой сессии. |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it develop risk registers at operational levels and a consolidated register at strategic level. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии создать реестры рисков на уровне оперативной деятельности и общего реестра на стратегическом уровне. |
The concept for expansion of the Remand Review Board was developed. |
Разработана концепция расширения Комиссии по пересмотру решений об оставлении под стражей. |
A new position of Headquarters Asset Specialist has been created to increase capacity to address the Board's recommendations. |
В целях укрепления возможностей по осуществлению рекомендаций Комиссии была учреждена новая должность Специалиста по управлению имуществом в штаб-квартире. |
The Committee trusts that a reduction in audit fees will not affect the quality or timeliness of the Board's work. |
Комитет надеется, что сокращение гонораров ревизоров не повлияет на качество работы Комиссии и ее своевременное выполнение. |
It recommends that the Assembly urge the Secretary-General to fully implement the above-mentioned recommendation of the Board without further delay. |
Комитет рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с настоятельной просьбой незамедлительно и в полном объеме выполнить вышеуказанную рекомендацию Комиссии. |
UNHCR will identify a suitable agency to carry out a comprehensive review of the IGO investigation function as per the Board's recommendation. |
УВКБ подберет подходящую структуру для проведения комплексной проверки функций КГИ и по проведению расследований согласно рекомендации Комиссии. |