| The Board has previously questioned the Administration's method of estimation (see paragraphs below). | У Комиссии ранее возникали вопросы к администрации в связи с используемым ею методом оценки (см. пункты ниже). |
| The Administration told the Board that it intended to start reporting energy efficiencies by the end of 2015. | Администрация сообщила Комиссии о том, что она намерена представлять доклады об энергоэффективности начиная с конца 2015 года. |
| In response to the Board's previous recommendation, the Administration is collecting building occupancy data to inform understanding of its future estate requirements. | В соответствии с предыдущей рекомендацией Комиссии администрация собирает данные о численности сотрудников в зданиях для оценки будущих потребностей в помещениях. |
| Assessed as under implementation in the Board's previous report. | В предыдущем докладе Комиссии эта рекомендация отмечена как находящаяся в процессе выполнения. |
| The Board of Auditors report accompanies the financial statements. | Доклад Комиссии ревизоров представляется вместе с финансовыми ведомостями. |
| The formal financial statements with updated actuarial information were transmitted to the Board on 30 May 2014. | Официальные финансовые ведомости, содержащие обновленную актуарную информацию, были препровождены Комиссии 30 мая 2014 года. |
| The Committee had substantive discussions with representatives of the Board of Auditors at each of its in-person meetings. | Вместе с представителями Комиссии ревизоров Комитет обсуждал вопросы существа на каждой из своих личных встреч. |
| The Administration responded positively to the Board's recommendations in those areas and made appropriate adjustments to the draft financial statements. | Администрация положительно отнеслась к рекомендациям Комиссии в этих областях и внесла в проект финансовых ведомостей соответствующие корректировки. |
| Matters arising were reported to UNDP through management letters, and UNDP responded positively to the Board's recommendations. | ПРООН была уведомлена о соответствующих проблемах в направляемых руководству письмах и положительно отреагировала на рекомендации Комиссии. |
| UNCDF has informed the Board that its loan policy has been submitted to UNDP for clearance. | ФКРООН сообщил Комиссии о том, что он представил свою кредитную политику на одобрение ПРООН. |
| The Board comments in the present report on the recommendations under implementation. | В настоящем докладе приводятся замечания Комиссии в отношении рекомендаций, находящихся в процессе выполнения. |
| However, only three sample agreements were provided to the Board during the 2012 audit. | Однако в ходе проверки в 2012 году Комиссии было предоставлено лишь три подобных соглашения. |
| The Board considers the overall progress made to be positive. | По мнению Комиссии, в целом были получены хорошие результаты. |
| The Board considers that UNHCR continues to respond positively to the concerns raised previously, although progress remains slow in some areas. | По мнению Комиссии, для решения обозначенных проблем УВКБ продолжает прилагать конструктивные усилия, хотя в некоторых областях темпы прогресса остаются низкими. |
| In the Board's view, the current scheme for the delegation of authority results in inconsistent levels of scrutiny and should be reviewed. | По мнению Комиссии, такая система делегирования полномочий не обеспечивает одинаковый уровень контроля и должна быть пересмотрена. |
| A statement of all amounts written off was submitted to the Board of Auditors. | Комиссии ревизоров была представлена ведомость, содержащая информацию о всех списанных суммах. |
| The Advisory Committee also stated that it shared the concerns of the Board with regard to the information security situation. | Кроме того, Консультативный комитет указал, что он разделяет опасения Комиссии по поводу ситуации в сфере информационной безопасности. |
| Support was provided for 8 sessions of the Juvenile Remand Review Board at Juba Prison. | Оказана поддержка в проведении 8 заседаний Комиссии по пересмотру решений об оставлении под стражей несовершеннолетних в тюрьме в Джубе. |
| The report of the sixth session of the Investment, Enterprise and Development Commission will be before the Board for its consideration. | На рассмотрение Совету будет представлен доклад Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию о работе ее шестой сессии. |
| UN-Women agreed with the Board's recommendation that it develop risk registers at operational levels and a consolidated register at strategic level. | Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии создать реестры рисков на уровне оперативной деятельности и общего реестра на стратегическом уровне. |
| The concept for expansion of the Remand Review Board was developed. | Разработана концепция расширения Комиссии по пересмотру решений об оставлении под стражей. |
| A new position of Headquarters Asset Specialist has been created to increase capacity to address the Board's recommendations. | В целях укрепления возможностей по осуществлению рекомендаций Комиссии была учреждена новая должность Специалиста по управлению имуществом в штаб-квартире. |
| The Committee trusts that a reduction in audit fees will not affect the quality or timeliness of the Board's work. | Комитет надеется, что сокращение гонораров ревизоров не повлияет на качество работы Комиссии и ее своевременное выполнение. |
| It recommends that the Assembly urge the Secretary-General to fully implement the above-mentioned recommendation of the Board without further delay. | Комитет рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с настоятельной просьбой незамедлительно и в полном объеме выполнить вышеуказанную рекомендацию Комиссии. |
| UNHCR will identify a suitable agency to carry out a comprehensive review of the IGO investigation function as per the Board's recommendation. | УВКБ подберет подходящую структуру для проведения комплексной проверки функций КГИ и по проведению расследований согласно рекомендации Комиссии. |