The Secretariat should follow the Board's suggestions on mission exit and liquidation. |
Секретариат должен руководствоваться указаниями Комиссии ревизоров относительно необходимости соблюдения порядка свертывания и ликвидации миссий. |
The Tribunal agrees with the Board's recommendation to make a particular effort to ensure that States are equitably represented. |
Трибунал согласен с рекомендацией Комиссии приложить особые усилия с целью обеспечения справедливого географического распределения. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it continually assess the cost implications of the non-utilization of available modules within the Atlas system. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии вести непрерывную оценку финансовых последствий неиспользования имеющихся модулей системы «Атлас». |
UNDP agreed with the Board's recommendation that country offices consistently involve stakeholders in the selection of indicators in order to promote ownership and responsibility. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что страновым отделениям следует на планомерной основе привлекать заинтересованные стороны к отбору показателей с целью содействовать укреплению чувства причастности и ответственности. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it facilitate the formal comparison of implementing partners with other agencies. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей необходимо принять меры для обеспечения официального сопоставления партнеров-исполнителей с другими учреждениями. |
UNDP advised the Board that signing service-level agreements was the first step in the process of monitoring and evaluating common services. |
ПРООН сообщила Комиссии, что подписание соглашений об оказании отдельных услуг является первым шагом в процессе контроля и оценки работы общих служб. |
UNDP informed the Board that the regional programme objectives included facilitation of the sharing of lessons learned among the tsunami-affected countries. |
ПРООН сообщила Комиссии, что цели региональной программы предусматривают содействие обмену накопленным опытом между странами, пострадавшими от цунами. |
UNDP Indonesia informed the Board that RAND would fully reflect UNDP-supported project activities by mid-2006. |
Отделение ПРООН в Индонезии сообщило Комиссии, что к середине 2006 года осуществляемые при содействии ПРООН проекты будут полностью учитываться в системе РАНД. |
UNDP informed the Board that, for implementing supplier performance at the country level, the necessary software was required. |
ПРООН сообщила Комиссии, что для оценки работы поставщиков на уровне стран необходимо соответствующее программное обеспечение. |
UNDP informed the Board that the Procurement Track Group had agreed to segregate the two functions to mitigate the potential risk of fraud. |
ПРООН сообщила Комиссии, что Группа по отслеживанию закупок согласилась разделить эти две функции в целях уменьшения вероятности мошенничества. |
UNDP informed the Board that it was committed to achieving the gender distribution goal by 2010. |
ПРООН сообщила Комиссии, что она намерена достичь к 2010 году этот показатель гендерного распределения. |
The Board visited the UNDP Russian Federation country office from 27 February to 10 March 2006. |
27 февраля - 10 марта 2006 года сотрудники Комиссии посетили страновое отделение ПРООН в Российской Федерации. |
It could not provide the Board with any reasons why no original signed documents were available for this project. |
Оно не смогло представить Комиссии никаких объяснений того, почему в этом проекте отсутствуют оригиналы подписанных документов. |
The Board's tests found that long-term arrangements effectively protected UNICEF from the price increases that typically occur at the time of major emergencies. |
Проверка Комиссии показала, что долгосрочные договоренности избавляют ЮНИСЕФ от необходимости производить закупки по завышенным ценам, как это обычно бывает при возникновении крупномасштабных чрезвычайных ситуаций. |
UNICEF undertook to reconcile those discrepancies and had yet to report to the Board on the results of that exercise. |
ЮНИСЕФ обещал произвести сверку для устранения этих несоответствий и должен представить доклад Комиссии о результатах такой сверки. |
UNRWA was initially not able to provide the Board with a concise and complete audit trail in respect of the construction of buildings. |
Первоначально БАПОР не смогло представить Комиссии точную и полную аудиторскую информацию за прошлые периоды относительно строительства зданий. |
Based on recommendations from the Board, appropriate disclosure of that departure had been made in note 2 (c) of the financial statements. |
На основе рекомендаций Комиссии в примечание 2(с) финансовых ведомостей была включена соответствующая информация о таком отступлении. |
The guidelines addressed the recommendations of the Board. |
В этих руководящих указаниях учтены рекомендации Комиссии. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it introduce directives with regard to a supplier code of conduct. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна издать указания в отношении Кодекса поведения поставщиков. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it ensure that the investments are correctly classified in future biennium financial statements. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна обеспечивать правильную классификацию инвестиций в будущих финансовых ведомостях за двухгодичные периоды. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement stricter controls at its Russian Federation country office to prevent the loss of key documentation. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна осуществлять более строгий контроль в ее страновом отделении в Российской Федерации в целях предотвращения утраты ключевой документации. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it conduct a comprehensive analysis of long-outstanding contributions receivables and take appropriate action. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует провести всеобъемлющий анализ давно причитающихся к получению невыплаченных взносов и принять соответствующие меры. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it achieve greater interchangeability among Deputy Executive Directors, in particular regarding the oversight of Divisions. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует повысить степень взаимозаменяемости между заместителями Директора-исполнителя, в частности в отношении надзора за работой отделов. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to revise its information and communication technology security in order to strengthen the computer environment logical access controls. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости пересмотра процедур безопасности в области информационных и коммуникационных технологий, с тем чтобы усилить меры контроля за доступом к компьютерным системам. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to implement adequate access controls on the application systems. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости применения адекватных контрольных механизмов ограничения доступа в прикладных системах. |