The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR strictly adhere to the provision of the statute in respect of budget approval and authorization of expenditure. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР строго соблюдал положения устава, касающиеся утверждения бюджета и санкционирования расходов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR continue its efforts to include objectives and indicators of achievement in its programme and project documents. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР продолжал свои усилия по включению в свою документацию по программам и проектам изложения целей и показателей достижений. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it ensure that risk management is correctly performed and compile information essential for efficient cash management. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы были обеспечены надлежащая организация управления рисками и сбор информации, необходимой для эффективного распоряжения денежной наличностью. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it take into account the need for interfaces with MSRP when selecting a new treasury information system. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы при выборе новой системы казначейской информации учитывалась необходимость обеспечения ее сопряжения с ПОУС. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it improve the rotation and mobility of staff involved in procurement functions, in line with best practices. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о повышении эффективности системы ротации и мобильности сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, с учетом передовой практики. |
However, the Board is concerned that this could indicate the existence of inadequate and ineffective control measures to ensure the completeness, accuracy and timeliness of the relevant reports. |
Вместе с тем у Комиссии вызывает озабоченность тот факт, что это, возможно, свидетельствует о недостаточности и неэффективности мер контроля в плане обеспечения полноты заполнения, точности и своевременности представления соответствующих отчетов. |
This is of concern to the Board as forced regular leave is an important feature of a good control environment. |
Это вызывает озабоченность у Комиссии, поскольку отправление в отпуск в принудительном порядке является одним из важных аспектов надлежащего контроля. |
The Administration informed the Board that the implementing and funding partners were aware of implementation delays and their impact on the projects. |
Администрация сообщила Комиссии, что партнеры по исполнению и финансированию проектов знают о задержках в области исполнения и их последствиях для проектов. |
The Administration informed the Board that the bank charges had been lodged in another account in view of the absence of an account specifically for bank charges. |
Администрация сообщила Комиссии, что банковские сборы фигурировали на другом счете вследствие отсутствия счета, конкретно предназначенного для банковских сборов. |
While the Committee welcomes recent measures taken by UNOPS to address these problems, it shares the Board's concerns regarding the sustainability of the organization as a going concern. |
Хотя Комитет приветствует принятые в последнее время ЮНОПС меры по решению этих проблем, он разделяет обеспокоенность Комиссии в отношении способности организации продолжать непрерывно функционировать. |
With the assistance of the clean-up team, the Board was presented with the missing vouchers during the final audit in November 2006. |
При содействии со стороны группы по чистке данных отсутствующие авизо были представлены Комиссии по время итоговой ревизии в ноябре 2006 года. |
UNOPS responded to the Board's comments as follows: |
В ответ на замечания Комиссии ЮНОПС сообщило следующее: |
UNOPS responded that it agreed with the Board's recommendations and would monitor inventory more closely by performing annual inventory counts of assets. |
В ответ ЮНОПС сообщило, что оно соглашается с рекомендациями Комиссии и будет обеспечивать более тщательный инвентарный учет путем проведения ежегодных инвентаризаций активов. |
UNOPS acknowledged the Board's finding and as at 31 July 2006 had completed its assets tagging and verification exercise. |
ЮНОПС согласилось с выводом Комиссии и по состоянию на 31 июля 2006 года завершило работу по наклейке инвентарных ярлыков и проверке наличия своих активов. |
UNOPS has also declared to the Board write-offs of $1.38 million relating to project costs that could not be recovered. |
ЮНОПС сообщило также Комиссии о списании проектных расходов, которые не удалось возместить, в размере 1,38 млн. долл. США. |
Not all civilian personnel or all operational costs should be considered as support costs in the Board's view. |
По мнению Комиссии, не все расходы на гражданский персонал или оперативные расходы следует рассматривать в качестве расходов на поддержку. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it continue its efforts to improve the structure of the strategic results framework in order to achieve the organizational goals. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии продолжать свою работу по совершенствованию структуры рамок стратегических результатов в интересах достижения целей организации. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it ensure that all country offices with special service agreements in service compile and submit semi-annual reports to headquarters. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы страновые отделения, заключающие специальные соглашения об услугах, готовили и представляли в штаб-квартиру полугодовые отчеты. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to monitor the proper capitalization of assets in line with the directives governing non-expendable equipment and take actions to address deficiencies. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии следить за надлежащей капитализацией активов в соответствии с директивными указаниями в отношении имущества длительного пользования и принимать меры по устранению недостатков. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to require the heads of project offices to submit complete inventory reports. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно необходимости обратиться к руководителям отделений по осуществлению проектов с просьбой представлять полные инвентарные ведомости. |
The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to strictly adhere to the guidelines on the use of petty cash accounts. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии строго соблюдать руководящие принципы использования счетов мелких сумм наличными. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it supplement its strategic review action plan by formulating and implementing a long-term operational and financial recovery plan. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии дополнить свой план действий по стратегическому анализу, разработав и осуществив долгосрочный план восстановления оперативного и финансового положения. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it analyse and allocate the debit balances to the correct accounts and disclose the prior period adjustment. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии рассматривать и распределять дебетовые остатки по надлежащим счетам и представлять информацию о корректировках, относящихся к предыдущим периодам. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement controls to ensure that there are supporting documents for amounts disclosed in the annual financial statements. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить механизмы контроля для обеспечения наличия документации, подтверждающей суммы, фигурирующие в годовых финансовых ведомостях. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement effective measures to collect all funds due to it and assess the recoverability of outstanding balances. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии принять эффективные меры по сбору всех причитающихся ему средств и оценить возможность возмещения остатка непогашенной задолженности. |