It had therefore never been its practice to comment on every report or finding of the Board. |
Поэтому он никогда не придерживался практики представления замечаний по каждому докладу или заключению Комиссии. |
The reports of the Board of Auditors indicated many cases of waste, mismanagement and breakdown of internal controls. |
В докладах Комиссии ревизоров сообщается о большом количестве случаев нерационального расходования средств, неэффективного управления и слабости внутреннего контроля. |
Those control standards were used by virtually all national Governments, including those elected to the Board of Auditors. |
Эти стандарты контроля используются практически всеми национальными правительствами, в том числе теми, которые выбраны в состав Комиссии ревизоров. |
She informed the Board that the regional commissions had undertaken an explicit commitment to including a gender perspective in their work. |
Оратор сообщила Совету, что региональные комиссии недвусмысленно заявили, что берут на себя обязательство учитывать гендерную проблематику в своей работе. |
He noted with satisfaction that the Board had issued an unqualified opinion on UNITAR's financial statements. |
Можно с удовлетворением констатировать, что Комиссии ревизоров удалось прийти к однозначному заключению относительно финансовых ведомостей ЮНИТАР. |
He noted with satisfaction that steps had already been taken in most cases to follow up on the Board's recommendations. |
Он с удовлетворением отмечает, что в большинстве случаев уже принимаются меры по выполнению рекомендаций Комиссии. |
He appreciated the contribution of the Board of Auditors to the strengthening of procurement reform throughout the Organization. |
Выступающий хотел бы выразить признательность Комиссии ревизоров, продолжающей вносить весомый вклад в укрепление реформы системы закупок на всех направлениях деятельности Организации. |
Auditing played a very important role in that process and the various organizations should respond promptly and positively to the Board's recommendations. |
Ревизии имеют в этом процессе очень большое значение, и различные организации должны своевременно и позитивно откликаться на рекомендации Комиссии. |
Noting that many previous recommendations of the Board had not been fully implemented, he stressed the need for speedy and effective implementation of recommendations. |
Отмечая, что многие предыдущие рекомендации Комиссии не были полностью выполнены, он подчеркивает необходимость своевременного и эффективного осуществления рекомендаций. |
The experts' report was a management report and put the Board's findings into perspective. |
Доклад же экспертов представляет собой доклад по вопросам управления, в котором выводы Комиссии рассматриваются как руководство к будущим действиям. |
Accordingly, the Board's audit opinion on the financial statements of the United Nations also includes the capital master plan. |
Поэтому заключение ревизоров Комиссии по финансовым ведомостям Организации Объединенных Наций включают в себя и генеральный план капитального ремонта. |
No such statement was immediately provided, either to the Under-Secretary-General for Management or to the Board of Auditors. |
Такая ведомость не была сразу представлена ни заместителю Генерального секретаря по вопросам управления, ни Комиссии ревизоров. |
UNHCR should swiftly address those shortcomings by implementing all the recommendations of the Board. |
УВКБ должно немедленно устранить недостатки в своей работе, выполнив весь комплекс рекомендаций Комиссии. |
The annex to the report contained a letter from the Chairman of the Board of Auditors concurring with that proposal. |
В приложении к докладу содержится письмо Председателя Комиссии ревизоров, в котором это предложение поддерживается. |
The Tribunal should also act expeditiously on the recommendation of the Board of Auditors for the establishment of a comprehensive fraud-prevention strategy. |
Кроме того, Трибуналу следует принять безотлагательные меры по рекомендации Комиссии ревизоров в отношении разработки всеобъемлющей стратегии предотвращения мошенничества. |
Currently, there was an excessive focus on audit, creating the potential for overlapping with the work of the Board of Auditors. |
В настоящее время чрезмерное внимание уделяется ревизии, что создает угрозу частичного дублирования работы Комиссии ревизоров. |
It would revert to the matter during its consideration of the Board's next report and the budget estimates of UNHCR. |
Комитет вернется к этим вопросам при рассмотрении следующего доклада Комиссии и бюджетной сметы УВКБ. |
His delegation recognized that the number of recommendations made by the Board of Auditors had more than doubled during the last three bienniums. |
Делегация Соединенных Штатов отмечает, что за последние три двухгодичных периода количество рекомендаций Комиссии ревизоров увеличилось более чем в два раза. |
Under the present procedure, the Secretariat submitted an implementation report to coincide with the Board's biennial audit report. |
В соответствии с нынешней процедурой Секретариат представляет доклад об осуществлении одновременно с двухгодичным докладом Комиссии о ревизии. |
After these investigations, the Commissioner decided to commit police officers to appear before the Police Ethics Board with regard to 29 cases. |
После проведения расследований Уполномоченный принял решение о вызове 29 полицейских для разбирательства в Комиссии по вопросам полицейской этики. |
The Committee points out that the Board's observations indicate that training in procurement is not given the priority it deserves. |
Комитет отмечает, что замечания Комиссии указывают на то, что профессиональной подготовке в области закупок не уделяется того приоритетного внимания, которого она заслуживает. |
The Committee has commented on the concern of the Board of Auditors with regard to weaknesses in the skills of staff concerned with mission liquidation. |
Комитет прокомментировал обеспокоенность Комиссии ревизоров по поводу отсутствия необходимых навыков у соответствующего персонала, занимающегося ликвидацией миссий. |
The Board also found that the relationship of the performance appraisal system and the training plans was not clear. |
Также, по мнению Комиссии, не вполне понятной представляется взаимосвязь системы аттестации персонала и планов подготовки сотрудников. |
The Committee remains concerned with the findings of the Board, as indicated in paragraph 255 of its report. |
Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу выводов Комиссии, изложенных в пункте 255 ее доклада. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to consider the timely funding and replenishment of strategic deployment stocks reserves to newly established missions. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить возможности обеспечения своевременного финансирования и пополнения резервов стратегических запасов для развертывания, отправляемых новым миссиям. |