Based on the standard operating procedures of the Board, reports should be completed within six weeks of the convening the Board of Inquiry by the Head of Mission. |
На основе типового порядка действий Комиссии подготовка сообщений должна быть завершена в течение шести недель с момента созыва Комиссии по расследованию руководителем Миссии. |
UN-Women has procedures to support the preparation of its financial statements and has noted the Board's request for reclassification of expenditure which the Board has noted was not material. |
Структура «ООН-женщины» разработала процедуры для подготовки своих финансовых ведомостей и приняла к сведению просьбу Комиссии о реклассификации расходов, которые, согласно Комиссии, были незначительными. |
The Committee therefore agrees with the sentiments of the Board, and believes that management has made significant progress to date with respect to the implementation of the Board's recommendations. |
В связи с этим Комитет разделяет мнение Комиссии и считает, что руководство добилось на сегодняшний день значительного прогресса в деле осуществления рекомендаций Комиссии. |
The Board is aware that the position of Head of Internal Audit has changed since the Board's report, which has impacted on the implementation of the recommendations. |
Комиссии известно, что после опубликования доклада Комиссии позиция руководителя служб внутренней ревизии изменилась, что повлияло на выполнение рекомендаций. |
The Board also adds that the decision of 24 January 2006 was made by the entire Board in writing rather than the Chairman alone, thus ensuring that the original members of the Board carefully assessed the significance of the medical report in question. |
Комиссия также добавила, что решение от 24 января 2006 года было вынесено в письменной форме Комиссией в полном составе, а не единолично ее Председателем, и это означает, что все члены Комиссии подробно проанализировали значение соответствующего медицинского заключения. |
Pursuant to Executive Board decision 2010/9, details of the implementation status of the audit recommendations and the full audit report of the Board of Auditors are available on the UNDP Executive Board website. |
В соответствии с решением 2010/9 Исполнительного совета подробная информация о ходе осуществления рекомендаций ревизоров и полный текст доклада о ревизии Комиссии ревизоров размещены на веб-сайте Исполнительного совета ПРООН. |
The representative of the Board of Auditors went on to assure the Board that although the Board did not receive a formal report annually, the intermediate, annual financial statements were audited and observations on areas of concern reported to the management of the Fund. |
Представитель Комиссии ревизоров далее заверил Правление в том, что, хотя Правление не получает официального ежегодного отчета, проводится ревизия промежуточных годовых финансовых ведомостей и замечания по областям, вызывающим беспокойство, доводятся до сведения руководства Фонда. |
The Board's proposals will be reviewed by the working group of the Technological Innovations Board in September 1994 and submitted to the Technological innovations Board for consideration immediately thereafter. |
Предложения Комиссии будут рассмотрены Рабочей группой Совета по внедрению новой техники в сентябре 1994 года и представлены на рассмотрение Совета сразу же после этого. |
The work of the Commission was carried out by: a secretariat; an Identification and Registration Board; a Publicity and Information Board; and an Election Board. |
В составе Комиссии работали следующие органы: Секретариат; Совет по установлению личности избирателей и их регистрации; Совет по рекламе и информации; и Совет по выборам. |
The Assistant Administrator introduced the Director, External Audit, United Kingdom, a representative of the United Nations Board of Auditors, who had been invited, at the request of Executive Board members, to be present at the Board session during the deliberations on the item. |
Помощник Администратора представил директора по вопросам внешней ревизии (Соединенное Королевство), являющегося представителем комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, который был приглашен по просьбе членов Исполнительного совета для участия в работе сессии Совета при обсуждении этого пункта повестки дня. |
The Board reviewed documents relating to 64 cases submitted to the UNEP Property Survey Board during the biennium 1996-1997, which the Property Survey Board had disposed of at four meetings held between March 1997 and January 1998. |
Комиссия рассмотрела представленные Инвентаризационной комиссии ЮНЕП за двухгодичный период 1996-1997 годов документы по 64 случаям продажи имущества, посредством которой Инвентаризационная комиссия в ходе четырех заседаний, проведенных с марта 1997 года по январь 1998 года, провела ликвидацию имущества. |
There are also Classification Appeals and Review Committees, the Claims Board, Medical Boards relating to sick leave, the Advisory Board on Compensation Claims and the Central Examination Board. |
Существуют также комитеты по обжалованию и пересмотру классификации должностей, Совет по требованиям на оплату, медицинские комиссии, занимающиеся отпусками по болезни, Консультативный совет по вопросам компенсации и Центральный экзаменационный совет. |
The Board has over the past years worked closely with UNHCR to help improve accountability, and the Board now considers that the uncertainty regarding the expenditure incurred by some implementing partners needs to be reflected in the Board's audit opinion. |
В последние годы Комиссия работала в тесном контакте с УВКБ, с тем чтобы помочь ему улучшить учет, и сейчас Комиссия считает, что неопределенность в отношении расходов, понесенных некоторыми партнерами-исполнителями, необходимо отразить в заключении Комиссии ревизоров. |
The Board's findings were based on the results of its sample testing, and so the Board could not confirm whether UNOPS had corrected its entire asset records or only those errors identified by the Board. |
В основу выводов Комиссии были положены результаты выборочного анализа, и поэтому она не смогла подтвердить, исправило ли ЮНОПС все ошибки, содержавшиеся в реестрах активов, или только те из них, которые были выявлены Комиссией. |
The Administration informed the Board that it recognized the merit of the Board's recommendation to develop adequate in-house capacity and expertise to support post-implementation activities. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что она по сути согласна с рекомендацией Комиссии о создании достаточного внутреннего потенциала для поддержки деятельности после перехода на МСУГС. |
The reports include replies of the Administrations to the observations of the Board of Auditors, as well as additional information on measures taken to implement the recommendations of the Board. |
Все доклады содержат ответы руководства этих организаций на замечания Комиссии ревизоров, а также дополнительную информацию о мерах, принятых во исполнение рекомендаций Комиссии. |
In that connection, the Advisory Committee points out that the Board's reports include a section containing the Board's comments on action taken to implement its recommendations. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что в доклады Комиссии включен раздел, содержащий замечания Комиссии в отношении мер, принятых по выполнению ее рекомендаций. |
The Advisory Committee intends to meet with the Board of Auditors during its spring 1995 session to review further the question of implementation of the Board's recommendations. |
Консультативный комитет планирует провести заседание с членами Комиссии ревизоров в ходе своей весенней сессии 1995 года с целью дальнейшего рассмотрения вопроса о выполнении рекомендаций Комиссии. |
The Administration said it has investigated the matter and its conclusions will be reported to the Board in response to the Board's management letter. |
Администрация указала, что она произвела расследование по этому вопросу и ее выводы будут сообщены Комиссии в ответ на письмо Комиссии, посвященное вопросам управления. |
UNFPA told the Board that as a result of the Board's comments, they have instructed UNFPA's Audit Section to review the matter and prepare relevant guidelines. |
ЮНФПА указал Комиссии, что по итогам рассмотрения замечаний Комиссии Секции ревизии ЮНФПА было поручено рассмотреть данный вопрос и подготовить соответствующие руководящие принципы. |
Regarding vacancy rates, and as noted in paragraph 63 of the Board's report, UNHCR has agreed in principle to the Board's suggestion to refine the method of computation. |
Что касается норм вакансий, то, как отмечено в пункте 63 доклада Комиссии, УВКБ в принципе согласилось с предложением Комиссии об уточнении метода расчета. |
It supported the Board's view that the term of office of Board members should be extended to six years. |
Она поддерживает мнение Комиссии о продлении срока деятельности членов Комиссии на своем посту до шести лет. |
The Committee notes further that the response of the Administration in paragraph 44 of the Board's report does not address this specific finding by the Board. |
Комитет также отмечает, что в ответе администрации, который приводится в пункте 44 доклада Комиссии, это конкретное замечание Комиссии не комментируется. |
The Auditor-General of Ghana and Chairman of the Board of Auditors made an introductory statement and introduced the reports of the Board of Auditors to the Committee. |
Генеральный ревизор Ганы и Председатель Комиссии ревизоров сделал вступительное заявление и представил доклады Комиссии ревизоров Комитету. |
Other recommendations of the Board and responses of UNDCP are also contained in the report of the Board of Auditors. |
Информация о других рекомендациях Комиссии и принятых ЮНДКП мерах содержится также в докладе Комиссии ревизоров. |