| He supported the Board's recommendations that the review of pricing policy should be completed and follow-up action taken. | Оратор поддерживает рекомендации Комиссии о завершении пересмотра политики в области ценообразования и принятии последующих мер. |
| Some of the Board's observations on accounts and financial reporting were both relevant and important in a systemic sense. | Некоторые замечания Комиссии относительно счетов и финансовой отчетности одновременно актуальны и важны в рамках всей системы. |
| Her delegation concurred fully in the recommendations made by the Board of Auditors concerning the improvement of its external oversight functions. | Ее делегация полностью поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся совершенствования ее функций внешнего надзора. |
| The comments of the Board of Auditors provided valuable insight into the functioning of the Organization. | Замечания Комиссии ревизоров являются ценным материалом, позволяющим глубоко познакомиться с функционированием Организации. |
| He presented to the Commission the resultant compromise text adopted by the Board. | Он представил Комиссии компромиссный текст, принятый в конечном итоге Правлением. |
| Consequently, the Board's activities should be further enhanced. | Поэтому укреплению Комиссии придается важное значение. |
| His delegation had noted the comments of ACABQ regarding the allocation of the work and resources of the Board of Auditors. | Его делегация принимает к сведению замечания ККАБВ в отношении распределения работы и ресурсов Комиссии ревизоров. |
| His delegation would welcome full implementation of the Board's recommendations on procurement practices. | Его делегация будет приветствовать полное выполнение рекомендаций Комиссии по практике закупок. |
| In addition, the Secretariat must respond adequately to the recommendations of the Board of Auditors with respect to such operations. | Кроме этого, Секретариат должен надлежащим образом прореагировать на рекомендации Комиссии ревизоров в отношении подобных операций. |
| He shared the concern of the Board of Auditors with regard to procurement, which should be subject to international competitive bidding. | Он разделяет обеспокоенность Комиссии ревизоров относительно закупок, которые должны стать предметом международных конкурентных торгов. |
| The Board's comments on the implementation of its previous recommendations were contained in the annexes to its reports. | Замечания Комиссии относительно выполнения ее предыдущих рекомендаций содержатся в приложениях к этим докладам. |
| The Administration concurs with the Board's recommendations, and a number of measures to this end have already been taken. | Администрация согласна с рекомендациями Комиссии и уже приняла ряд мер в этом направлении. |
| UNOPS will consider ways of strengthening the screening process in response to the Board's recommendations. | УОПООН рассмотрит вопрос о путях совершенствования процесса отбора с учетом рекомендаций Комиссии. |
| In the Board's opinion this contradicts the definition of programme expenditure in UNICEF's Financial Regulations. | По мнению Комиссии, это противоречит определению расходов по программам в Финансовых положениях ЮНИСЕФ. |
| Other concerns of the Board on the recording of cash assistance to Governments have been discussed in the present report. | В настоящем докладе рассмотрены другие замечания Комиссии, касающиеся отчетности в отношении помощи правительствам наличными средствами. |
| The Board considers that these developments could have been identified prior to the preparation of the budgets. | По мнению Комиссии, эти факторы можно было предвидеть до подготовки бюджетов. |
| In view of the clarifications, the Board has no further comments. | С учетом указанных разъяснений у Комиссии не имеется дополнительных замечаний. |
| A summary of the Board's principal recommendations is presented in paragraph 11. | В пункте 11 кратко излагаются главные рекомендации Комиссии. |
| UNFPA fully agreed with the Board's comments and undertook to remind offices of the need for strict compliance with these requirements. | ЮНФПА целиком согласился с замечаниями Комиссии и обязался напомнить должностным лицам о необходимости строго выполнять соответствующие требования. |
| UNFPA accepted the Board's recommendation and agreed to change the assessment forms to cover this point. | ЮНФПА принял рекомендацию Комиссии и согласился изменить оценочные формы в целях отражения этого момента. |
| Various aspects of procurement of goods in the United Nations is dealt with in paragraphs 79 to 106 of the Board's report. | Различные аспекты закупки товаров в Организации Объединенных Наций рассматриваются в пунктах 79-106 доклада Комиссии. |
| The Advisory Committee endorses the recommendation of the Board and requests that it be implemented without delay. | Консультативный комитет одобряет рекомендацию Комиссии и просит приступить к ее осуществлению без задержек. |
| Board members in their capacity as experts, should participate more directly in the Commission's sessions. | Необходимо, чтобы члены Совета более непосредственно участвовали в качестве экспертов в сессиях Комиссии. |
| That had enabled the Board to reach a consensus on a number of recommendations that were before the Commission. | Это позволило Правлению достигнуть консенсуса по целому ряду рекомендаций, которые были представлены Комиссии. |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation on the need to improve monitoring of interregional projects. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии относительно необходимости совершенствования контроля за осуществлением межрегиональных проектов. |