The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had concurred with the Board's recommendation and had requested the Secretary-General to develop and implement a performance indicator to track the geographical deployment of staff at field missions. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам согласился с рекомендацией Комиссии и просил Генерального секретаря разработать и внедрить показатель деятельности для отслеживания географического развертывания персонала в полевых миссиях. |
UNU agreed with the Board's recommendation that it strictly follow the requirement of the United Nations Procurement Manual and strengthen the planning process by developing an office-wide annual procurement plan. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии строго соблюдать требования Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций и усовершенствовать процесс планирования посредством составления общеорганизационного годового плана закупок. |
UNU agreed with the Board's recommendation to ensure that UNU-WIDER take measures to enhance the transparency and documentation of the consultant selection and recruitment process. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить принятие ВНИИЭР УООН мер по повышению транспарентности процесса отбора и найма консультантов и повышению качества соответствующей документации. |
In the light of the findings above the Board recommends that the Compensation Commission: |
В свете приведенных выше выводов Комиссия ревизоров рекомендует Компенсационной комиссии: |
Adverse inspection reports of the Board, remediation determinations and disciplinary actions against registered firms and their associated persons are subject to review by the Commission. |
Предметом обзора Комиссии являются негативные отчеты о результатах проверок, заключения о необходимости ликвидации последствий и дисциплинарные меры в отношении зарегистрированных фирм и связанных с ними лиц. |
The figures provided in this section are unaudited and are subject to change prior to submission to the Board of Auditors on 30 April 2014. |
Данные, представленные в настоящем разделе, еще не были проверены и могут быть изменены до их представления Комиссии ревизоров 30 апреля 2014 года. |
Likewise, during the Refugee Appeals Board hearing, in which the complainant was represented by his counsel, no objections were made to the interpretation of his statements. |
Кроме того, в ходе слушаний в Апелляционной комиссии по делам беженцев, на которых заявителя представлял его адвокат, не было сделано никаких возражений в отношении устного перевода его заявлений. |
The Board is of the view that this might lead to unauthorized or fictitious overtime payments, which might result in financial loss. |
По мнению Комиссии, это может привести к несанкционированным или фиктивным выплатам сверхурочных, что может повлечь за собой финансовые потери. |
The Board is of the view that the delayed handover of the expense management function to the Centre significantly reduces the benefits of having set up the Centre. |
По мнению Комиссии, задержки с передачей функции управления расходами в ведение Центра значительно снижают преимущества от создания этого центра. |
Management informed the Board that the retention period for UNDP documents is only seven years and that the reserve for field accommodation activities had commenced in 1979. |
Руководство сообщило Комиссии, что срок хранения документов ПРООН составляет всего лишь семь лет, а деятельность в рамках резерва средств для размещения на местах началась в 1979 году. |
UNOPS informed the Board that it had taken action on the recommendation and hired an external firm to create an in-person training workshop for personnel. |
ЮНОПС сообщило Комиссии, что оно приняло меры по выполнению этой рекомендации и наняло внешнюю компанию для подготовки очного учебного семинара-практикума для персонала. |
On the Board's field visits, it saw that a minority of projects had required budget increases as a result of project scope increases. |
Во время выездов членов Комиссии на места было отмечено, что увеличение бюджета в меньшем числе случаев объяснялось расширением рамок проекта. |
UN-Women informed the Board that it had reviewed Standard 12 and determined that it had no inventory. |
Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии, что изучила стандарт 12 и пришла к выводу, что не располагает запасами. |
UN-Women needs appropriate procedures to enable it to discharge its responsibility for preparing its financial statements before submitting them to the Board for audit. |
Структуре «ООН-женщины» необходимо иметь ряд соответствующих процедур, позволяющих ей выполнить свое обязательство по подготовке финансовых ведомостей до предоставления их Комиссии для ревизии. |
The Board is aware of the initiatives undertaken by UN-Women to ensure organizational efficiency and effectiveness in optimizing programme delivery and administrative arrangements. |
Комиссии известно об инициативах, осуществляемых Структурой «ООН-женщины» в целях обеспечения организационной эффективности и результативности в ходе оптимизации процесса реализации программ и административных механизмов; |
In the Board's view, high retention rates are indicative of weakness in the Fund's oversight of National Committees. |
По мнению Комиссии, высокие показатели доли удерживаемых средств указывают на недостаточную эффективность осуществляемого ЮНИСЕФ надзора за деятельностью национальных комитетов. |
In compliance with regulation 13.3 of its financial regulations and rules, UNICEF submits herewith its 2012 financial report and statements to the Board of Auditors for examination and opinion. |
В соответствии с положением 13.3 своих финансовых правил и положений ЮНИСЕФ настоящим представляет Комиссии ревизоров свой финансовый доклад и ведомости за 2012 год для рассмотрения и вынесения заключения. |
The Board's recommendations therefore address not only current issues, but also, where relevant, the implications of global fleet management. |
В связи с этим рекомендации Комиссии касаются не только текущих вопросов, но и, в соответствующих случаях, последствий осуществления проекта. |
The lack of basic management information with which to manage the fleet on an informed basis is a key theme that extends throughout the Board's findings. |
Основной проблемой, обозначенной во всех заключениях Комиссии, является нехватка базовой управленческой информации для принятия обоснованных решений относительно управления автопарком. |
The Board found insufficient progress by the Supply Management Service to use its work from 2011 to identify shortcomings in the systems and working practices used for the generation of asset data. |
З. По мнению Комиссии, не было достигнуто достаточного прогресса в выполнении рекомендации о том, что Служба управления снабжения должна использовать осуществленную в 2011 году работу для выявления недостатков в системах и рабочих процедурах, используемых для формирования данных об активах. |
The Board of Commissioners is appointed according to the terms in section 5(1) of the Fair Trading Commission Act for a three-year term of office. |
Члены Совета уполномоченных Комиссии назначаются на трехлетний срок в соответствии с положениями статьи 5 1) Закона о добросовестной конкуренции. |
Respective roles of Fair Trading Commission and Board |
Комиссии по добросовестной конкуренции и Советом уполномоченных |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it develop a strategy to encourage clients to engage more with the partner centre, including providing feedback. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии разработать стратегию поощрения более активного использования клиентами центра для партнеров, включая обеспечение обратной связи. |
Following the Board's recommendation, UN-Women had taken immediate measures to review the current user accounts and disable all dormant accounts. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии Структура «ООН-женщины» незамедлительно приняла меры по проведению обзора существующих учетных записей пользователей и ликвидации всех неиспользуемых учетных записей. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it establish the required number of posts for suitably qualified personnel within its finance and project control functions in the field. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует создать требуемое количество должностей для имеющих соответствующую квалификацию сотрудников в своих структурах на местах, отвечающих за финансовые вопросы и управление проектами. |