UNRWA agreed with the Board's recommendation and stated that the noted deficiencies would be addressed through the automation of procurement processes in the new enterprise resource planning system. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии и заявило, что отмеченные недостатки будут устранены посредством автоматизации процессов закупки в новой системе общеорганизационного планирования ресурсов. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it indicate the financial resources required for each strategic objective in the headquarters and field implementation plans for effective results evaluation. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии указывать финансовые ресурсы, необходимые для выполнения каждой стратегической задачи, в планах осуществления мероприятий для штаб-квартир и местных отделений в целях эффективной оценки результатов. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to expedite the planned initiatives to reduce the length of the recruitment process and to enhance the timely delivery of services to refugees. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии относительно ускоренного осуществления запланированных инициатив в целях сокращения продолжительности процесса найма и обеспечения более своевременного предоставления услуг беженцам. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it continue enhancing its efforts to bridge the funding gap in the outstanding liabilities in employee benefits within the proposed time schedule. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии продолжать активизировать его усилия по сокращению разрыва в финансировании сохраняющихся обязательств по выплатам сотрудникам согласно предлагаемому графику. |
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it continue monitoring its resource mobilization strategy to reverse the funding trend in order to secure the future delivery of its core mandate. |
ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжать следить за реализацией своей стратегии мобилизации ресурсов с целью обратить вспять тенденцию к снижению объема финансирования для обеспечения выполнения своего основного мандата в будущем. |
This document lists the Board's key findings and main recommendations for these areas, and outlines how UNHCR plans to address the identified risks. |
В настоящем документе представлены ключевые выводы и основные рекомендации Комиссии ревизоров по этим областям и в общих чертах показаны планы УВКБ по устранению выявленных рисков. |
In paragraph 33, UNDP agreed with the Board's recommendation to seek further cooperation from its partners in managing refunds, and improve related monitoring processes. |
В пункте 33 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии добиваться дальнейшего развития сотрудничества со своими партнерами в управлении деятельностью по возмещению средств и совершенствовать соответствующие механизмы контроля. |
In paragraph 24, UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it review the costs and benefits of introducing procedures to mitigate exchange rate risks and losses. |
В пункте 24 ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует провести анализ затрат и выгод, связанных с внедрением процедур для уменьшения курсовых рисков и убытков. |
In paragraph 23, UNODC agreed with the Board's recommendation that it broaden the field office reports to include other areas, such as non-expendable property. |
В пункте 23 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы оно расширило сферу охвата отчетов своих местных отделений, с тем чтобы они включали и другие вопросы, как, например, имущество длительного пользования. |
In paragraph 38, UNODC agreed with the Board's recommendation that, by July 2014, it finalize its organizational risk register by prioritizing the risks and identifying mitigating actions. |
В пункте 38 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено к июлю 2014 года окончательно доработать свой организационный реестр рисков, установив приоритетность рисков и наметив меры по смягчению их последствий. |
Such reviews are not audits or investigations and will not therefore impinge upon the prerogatives of the Board of Auditors, OIOS and the UN's information disclosure policies. |
Такие обзоры не являются ревизиями или инспекциями и поэтому не нарушают прерогативы Комиссии ревизоров, УСВН и политику раскрытия информации ООН. |
They consider that this would require a more advanced budgeting tool, and therefore that the Board's recommendation is not currently feasible. |
Они считают, что для этого потребуются более совершенные инструменты составления бюджета и поэтому сегодня выполнить эту рекомендацию Комиссии не представляется возможным. |
b Main progress as at the time of audit provided to the Board by the Administration. |
Ь Основные достижения на момент проведения проверки, о которых администрация сообщила Комиссии. |
The Administration explained that a new risk register had been developed to address the Board's concerns and the updated register assigned responsibility for mitigation measures. |
Администрация пояснила, что в ответ на замечания Комиссии составлен новый реестр рисков и что в таком уточненном реестре определены ответственные за меры по их снижению. |
The Administration commented that it was developing a new benefit, savings and costs reporting methodology that would address the Board's concerns in this regard. |
Администрация заявила, что в настоящее время она разрабатывает новую методику представления отчетности о преимуществах, экономии и затратах, которая позволит устранить опасения Комиссии по этому поводу. |
The Administration believes that the inherent risks mentioned in the Board's report with regard to a specific solicitation type are mitigated in the various contractual clauses. |
ЗЗ. Администрация считает, что органические риски, о которых говорится в докладе Комиссии применительно к конкретному виду организации торгов, сводятся к минимуму благодаря наличию в контрактах целого ряда положений. |
The Committee is of the view that the twelfth annual progress report does not address the concerns of the Board. |
Комитет считает, что в двенадцатом ежегодном докладе о ходе осуществления нет ответов на вопросы, вызывающие озабоченность у Комиссии. |
The Board was also aware that, while significant risks remain, management had not identified other cases of fraud in either Somalia or other high-risk country operations. |
Комиссии также известно, что, несмотря на сохраняющиеся серьезные риски, руководство не выявило других случаев мошенничества в Сомали или в ходе операций в странах с высокой степенью риска. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had requested the Board to conduct a comprehensive audit of official travel for peacekeeping operations. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам обратился к Комиссии с просьбой провести всестороннюю ревизию официальных поездок в контексте операций по поддержанию мира. |
The follow-up of the recommendations made by the Board during the previous three years is shown below. |
Ниже представлены результаты осуществления рекомендаций Комиссии за предыдущие три года: |
The Administration has undertaken measures to implement the Board's be considered implemented |
Администрация предприняла шаги для выполнения рекомендации Комиссии, и она может считаться выполненной |
Further, more frequent engagement of the Board is now in place to ensure the timely resolution of any IPSAS policy issue and its application. |
Кроме того, в настоящее время в целях своевременного решения всех связанных с МСУГС проблем директивного и практического характера действует практика более частого обращения к Комиссии ревизоров. |
This is inconsistent with both the Board's previous recommendation and the lessons learned from the application of the model in UNMISS. |
Отсутствие такого комитета противоречит не только ранее вынесенной рекомендации Комиссии, но и практическому опыту, извлеченному в ходе применения модели в МООНЮС. |
The Administration advises that sufficient arrangements are in place to ensure the development of the remaining seven modules in accordance with the Board's recommendation. |
Администрация сообщает о том, что уже приняты достаточные меры для обеспечения разработки оставшихся семи модулей в соответствии с рекомендацией Комиссии. |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it strengthen the internal controls over inactive trust funds and expedite the closing of these funds. |
Администрация согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует укрепить механизмы внутреннего контроля за бездействующими целевыми фондами и ускорить закрытие этих фондов. |