The Board is of the opinion that the review of the log is a detective control rather than a preventive control, which is the Board's preference in this situation. |
По мнению Комиссии, такой журнал является механизмом обнаружения, а не предупреждения, и именно такой подход Комиссия предпочитает применять в нынешних условиях. |
While the Board identified areas for improvement in the finance module and human resources module, the Board considers the manual compensating controls acceptable to the extent that they support the integrity and reliability of the financial statements taken as a whole. |
Хотя Комиссия определила области, требующие улучшения в рамках финансового модуля и модуля людских ресурсов, по мнению Комиссии, неавтоматизированные механизмы компенсации являются допустимыми в той мере, в которой они содействуют обеспечению целостности и достоверности финансовых ведомостей в целом. |
The Board therefore welcomes UNFPA actions and the fact that it has accepted the Board's further recommendation that it establish procedures and a management information system for monitoring advances, in order to identify those instances where apparently high advances have been made. |
Поэтому Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры, а также тот факт, что Фонд согласился с дополнительной рекомендацией Комиссии о разработке процедур и системы управленческой информации для контроля за предоставлением авансов, с тем чтобы выявлять те случаи, когда были выданы явно завышенные суммы авансов. |
The Board was pleased to note that, as shown in annex II to the present report, 12 of the 13 organizations covered in the Board's report for the biennium 1996-1997 showed an increased level of implementation for the biennium 1998-1999. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что, как следует из приложения II к настоящему докладу, 12 из 13 организаций, которые рассматривались в докладе Комиссии за двухгодичный период 1996-1997 годов, повысили степень выполнения рекомендаций в 1998-1999 годы. |
The Board examined and approved the financial statements and schedules for the biennium ended 31 December 2001 and considered the report of the Board of Auditors on the accounts and operations of the Fund. |
Правление рассмотрело и утвердило финансовые ведомости и таблицы за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, и рассмотрело доклад Комиссии ревизоров о счетах и операциях Фонда. |
In view of the Board's findings, the Committee stresses the importance of further review by the Board of such issues as memoranda of understanding, pre-deployment inspections, arrival inspections, and verification reports and personnel resources. |
Принимая во внимание выводы Комиссии, Комитет подчеркивает важное значение продолжения изучения Комиссией таких вопросов, как меморандумы о взаимопонимании, инспекции до развертывания, инспекции по прибытии и доклады о проверке и кадровые ресурсы. |
The Commission had reported in 2003 that it had been addressing the issue and would continue to monitor the work of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and that a progress report from the Board had been expected in 2004. |
В 2003 году Комиссия доложила о том, что она продолжает заниматься этим вопросом и что она будет продолжать следить за работой Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, который предполагал представить Комиссии доклад о ходе работы по данному вопросу в 2004 году. |
She referred to paragraphs 21-27 of the report of the Board of Auditors on the financial statements of UNICEF for the biennium 1998-1999 where the Board of Auditors did not express concern about CAGs. |
Она сослалась на пункты 21 - 27 доклада Комиссии ревизоров о финансовых ведомостях ЮНИСЕФ за двухгодичный период 1998 - 1999 годов, где Комиссия ревизоров не выразила никакой озабоченности в отношении помощи правительствам наличностью. |
In his report, the Executive Director outlines the initiatives that will be taken to comply with the recommendations of the Board. UNOPS will present an action plan, including an update on progress in its implementation, at the January 2005 session of the Executive Board. |
В своем докладе Директор-исполнитель кратко описывает инициативы, которые будут предприняты в целях выполнения рекомендаций Комиссии. ЮНОПС представит план действий, а также обновленную информацию о ходе его осуществления на сессии Исполнительного совета в январе 2005 года. |
In recognizing the crucial role of the International Narcotics Control Board in the international initiatives currently under way, the Commission was urged to ensure that sufficient resources were made available to the Board to ensure that it could continue in that role. |
Учитывая важнейшую роль Международного комитета по контролю над наркотиками в реализации осуществляемых в настоящее время международных инициатив, Комиссии было настоятельно предложено обеспечить для Комитета достаточные ресурсы, с тем чтобы он мог продолжать выполнять эту свою функцию. |
The 1996 amendment also gave the Minister the option of referring complaints that cannot be settled to the Labour and Employment Board, a permanent tribunal established under the Labour and Employment Board Act. |
Кроме того, поправки, принятые в 1996 году, дают возможность министру передавать жалобы, по которым не удается принять решения, Комиссии по трудовым отношениям и занятости, являющейся постоянным судебным органом, созданным в соответствии с Законом о Комиссии по трудовым отношениям и занятости. |
In reaching its decision, the Supreme Court first found that the Board of Inquiry's finding of discrimination contrary to section 5 of the Human Rights Act on the part of the School Board was supported by the evidence and contained no error. |
Принимая это решение, Верховный суд, во-первых, признал, что заключение Следственной комиссии о том, что дискриминация со стороны Школьного совета противоречит статье 5 закона о правах человека, подкрепляется доказательствами и не содержит никаких ошибок. |
While the Board considered that, in general, the agreements provided a good overview of proposed activities, the Board found that target beneficiaries and the precise objectives and outputs of the project were not always expressed in clear, quantified terms. |
Хотя, по мнению Комиссии, в целом эти соглашения дают хорошее общее представление о предлагаемой деятельности, Комиссия установила, что намеченные бенефициары и конкретные цели и результаты осуществления проекта не всегда определяются четко и в количественном выражении. |
The Board was also pleased to note that those organizations reporting that they had implemented more than 50 per cent of the Board's recommendations had increased from 2 out of 13 for the biennium 1996-1997 to 13 out of 15 for 1998-1999. |
Комиссия также с удовлетворением отмечает, что число организаций, сообщающих о выполнении более 50 процентов рекомендаций Комиссии, увеличилось с 2 из 13 за двухгодичный период 1996 - 1997 годов до 13 из 15 за 1998 - 1999 годы. |
The delegation therefore requested close monitoring of the financial system project, with regular updates and consultation, and review by the Board of Auditors and the Executive Board and that in future, the secretariat should coordinate all information technology activities to avoid duplication. |
Поэтому делегация просила тщательно контролировать проект, касающийся финансовой системы, регулярно предоставляя последнюю информацию и проводя консультации, а также обзоры со стороны Комиссии ревизоров и Исполнительного совета, а также чтобы в будущем секретариат координировал всю деятельность по информационным технологиям во избежание дублирования. |
Noting the Board of Auditors' suggestion for independent audits of sovereign Governments by UNDP, one delegation stressed that the audit certificates of qualified national authorities should continue to be fully accepted by the Board of Auditors. |
Ссылаясь на предложение Комиссии ревизоров о том, чтобы ПРООН проводила независимую ревизию деятельности правительств суверенных стран, одна из делегаций подчеркнула, что Комиссия ревизоров должна продолжать принимать ревизионные заключения уполномоченных национальных органов. |
Over the years, OAPR has been collaborating closely with the Board of Auditors towards the establishment of measures that would allow removal of the qualification of the national execution audited expenditure from the reports of the United Nations Board of Auditors. |
В течение ряда лет УРАЭ в тесном сотрудничестве с Комиссией ревизоров занимается разработкой мер, которые устранят необходимость включения положений об особых процедурах проверки расходования средств по линии национального исполнения в доклады Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
The Group had been pleased to note the Administration's increasing compliance with the recommendations of the Board and shared the view of the Advisory Committee that the Board should monitor not only the rate but also the quality of implementation of recommendations. |
Группа с удовлетворением отмечает, что администрация все в большей мере соблюдает рекомендации Комиссии, и разделяет мнение Консультативного комитета о том, что Комиссия должна контролировать не только уровень, но и качество выполнения рекомендаций. |
In view of the sharp increase in air operation costs and the Board's findings, the Committee requests that the Board ascertain whether an effective and adequate capacity is in place in peacekeeping operations to plan, manage and monitor the configuration and utilization of air assets. |
С учетом резкого увеличения расходов на воздушный транспорт и выводов Комиссии Комитет просит Комиссию выяснить, имеется ли в операциях по поддержанию мира реальный и достаточный потенциал для осуществления деятельности в области планирования, управления и контроля, связанной со структурой и использованием парка авиационных средств. |
The Administration assured the Board that programme management officers were continuously reminded of the need to cancel all obligations that are no longer valid and that, following the Board's recommendation, it had reviewed and closed the 2000-2001 unliquidated obligations accordingly. |
Администрация заверила Комиссию, что сотрудникам, руководящим программой, постоянно напоминают о необходимости аннулировать все утратившие силу обязательства и что по рекомендации Комиссии администрация соответствующим образом проверила и аннулировала непогашенные обязательства за 2000 - 2001 годы. |
Furthermore, while the Board's recommendation speaks of court "management", it should be noted that the scope of the Board's audit was limited to court reporting, which is only one aspect of the various operations undertaken by the section. |
Кроме того, хотя в рекомендации Комиссии говорится об «организации» работы суда, следует отметить, что сфера охвата проведенной Комиссией ревизии ограничивалась вопросами отчетности суда, что является лишь одним аспектом различных видов деятельности, которыми занимается данная секция. |
UNOPS informed the Board that the threshold of $2,500 for capital assets was revised to be in line with the new UNOPS financial regulations and rules approved by the Executive Board in January 2009. |
ЮНОПС сообщило Комиссии, что пороговое значение стоимости основных средств в 2500 долл. США было пересмотрено таким образом, чтобы соответствовать новым финансовым положениям и правилам ЮНОПС, утвержденным Исполнительным советом в январе 2009 года. |
The Board reviewed the functioning of the Board of Inquiry and Investigation and noted the following weaknesses in the process followed: |
Комиссия провела проверку функционирования Комиссии по установлению фактов и расследованию и отметила следующие недостатки в организации ее работы: |
The Director of External Audit (South Africa), representing the Board of Auditors, presented via video link from New York the report of the Board of Auditors on the financial statements of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2009. |
Директор внешней ревизии (Южная Африка), представляющий Комиссию ревизоров, сделал по каналу видеосвязи из Нью-Йорка презентацию доклада Комиссии ревизоров о финансовых ведомостях Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, завершившийся 31 декабря 2009 года. |
The Advisory Committee reiterates the view that Board of Auditors and Advisory Committee recommendations, and the actions taken to implement them, should always be included in the budget to facilitate their consideration by the Executive Board. |
Консультативный комитет вновь заявляет, что рекомендации Комиссии ревизоров и Консультативного комитета, а также описание мер, принятых для их осуществления, всегда следует включать в бюджет, с тем чтобы облегчить их рассмотрение Исполнительным советом. |