| A statement of any ex-gratia payments made shall be submitted to the United Nations Board of Auditors and to the Executive Committee with the annual accounts. | Отчет о любых произведенных добровольных выплатах представляется Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций и Исполнительному комитету вместе с годовыми финансовыми отчетами. |
| The reports of the Board of Auditors had also addressed minor compliance issues; she would like to see those types of issues reported directly to management for follow-up by OIOS. | В докладах Комиссии ревизоров также были затронуты незначительные проблемы, связанные с соблюдением соответствующих правил; она хотела бы, чтобы о проблемах подобного рода сообщалось непосредственно руководству, с тем чтобы Управление служб внутреннего надзора принимало надлежащие последующие меры. |
| The Committee had therefore decided, in informal consultations, to recommend action that would allow the Board of Auditors, the Secretariat and the specialized agencies to pursue their work unhindered. | Поэтому Комитет в ходе неофициальных консультаций постановил рекомендовать принять решение, которое позволило бы Комиссии ревизоров, Секретариату и специализированным учреждениям беспрепятственно продолжить свою работу. |
| Mr. Moktefi (Algeria) said that his delegation endorsed the recommendations of the Board of Auditors, in particular those concerning reimbursement for contingent-owned equipment. | Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что делегация его страны поддерживает рекомендации Комиссии ревизоров, в частности те из них, которые касаются возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
| He hoped that the establishment of an Oversight Support Unit within the Department of Management would give the needed impetus to system-wide monitoring of the implementation of the Board's recommendations. | Он надеется, что создание группы поддержки надзора в рамках Департамента по вопросам управления обеспечит необходимую основу для общесистемного контроля осуществления рекомендаций Комиссии. |
| The wealth of detail contained in the Board's reports reaffirmed the need for a strong and efficient external oversight body as a permanent element of the United Nations system. | Обширная информация, содержащаяся в докладах Комиссии, подтверждает необходимость в эффективном и действенном органе внешнего надзора в качестве постоянного элемента системы Организации Объединенных Наций. |
| It therefore did not concur with the view of the Board that provision should be made in the financial statements for delays in the collection of assessed contributions. | Поэтому он не согласен с мнением Комиссии о том, что в финансовых ведомостях следует предусматривать возможность задержки с уплатой начисленных взносов. |
| Turning to the Board's main findings, he said that claims submitted by troop-contributing countries had not been recorded in the accounts. | Переходя к основным выводам Комиссии, он отмечает, что претензии, выдвинутые странами, предоставившими войска, не зарегистрированы в счетах. |
| The report also referred to the role of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, inter-agency collaborative mechanisms and the refinement of the Commission's working methods. | В докладе также говорится о роли Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в области координации межучрежденческих механизмов сотрудничества и совершенствования методов работы Комиссии. |
| In addition, the President informed the Commission on joint action taken by WHO and the Board with a view to further increasing the availability of opioid analgesics for medical purposes. | Кроме того, Председатель сообщил Комиссии о совместных действиях, предпринимаемых ВОЗ и Комитетом с целью дальнейшего расширения поставок опиоидных анальгетиков для медицинских целей. |
| However, meeting that deadline was largely dependent on the timely submission of the financial statements and the responses to the Board's draft reports by the Administration. | Однако выполнение этой задачи будет в значительной степени зависеть от своевременного представления администрацией финансовых ведомостей и ответов на проекты докладов Комиссии. |
| The timely and comprehensive implementations of the Board's recommendations was a priority of the Administration, and progress made in that regard would be continuously reviewed by senior managers. | Своевременное и всеобъемлющее осуществление рекомендаций Комиссии является одним из приоритетов администрации, поэтому руководители старшего звена будут постоянно проводить обзор прогресса, достигнутого в этой связи. |
| Serious administrative lapses occurred in implementing Board of Inquiry procedures which needed to be analysed in order not to repeat them in future missions. | Серьезные административные недостатки имели место с точки зрения соблюдения процедур деятельности комиссии по расследованию, что потребовало проведения анализа, с тем чтобы избежать этих недостатков при проведении будущих миссий. |
| Although this decision was not effective until 1 January 1998, UNDP proceeded with an early adoption in order to facilitate the Board's review of the biennium 1996-1997 financial results. | Хотя это решение не вступало в силу до 1 января 1998 года, ПРООН приняла его, не дожидаясь указанного срока, с тем чтобы способствовать Комиссии в ознакомлении с финансовыми ресурсами двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| At the field offices visited by the Board, space occupancy generally fell in the range of about 150 to 200 square feet per person. | В отделениях на местах, которые посетили члены Комиссии, занимаемая площадь обычно составляет от 150 до 200 квадратных футов на человека. |
| The Board is concerned at some aspects of this contract, particularly following the unsatisfactory performance of the firm, which the individual headed. | У Комиссии вызывают озабоченность некоторые аспекты этого контракта, особенно учитывая неудовлетворительную работу фирмы, которую данное лицо возглавляет. |
| In the opinion of the Board failure to disclose these non-cash transactions could affect the reported cash flow from operating activities where the amounts involved are material. | По мнению Комиссии, отсутствие в отчете этих не связанных с наличными средствами операций могло повлиять на указываемые наличные средства, связанные с оперативной деятельностью, в тех случаях, когда соответствующие суммы являются существенными. |
| The Board attributed the low performance to the following factors: | По мнению Комиссии, плохие результаты работы были вызваны следующими факторами: |
| The Board's audit further disclosed that some Member States considered the investments of the Provident Fund as commercial and a normal profit-making activity. | Результаты проведенной Комиссии проверки далее показали, что некоторые государства-члены рассматривают инвестиции Фонда обеспечения персонала в качестве коммерческой и обычной приносящей прибыль деятельности. |
| In the Board's view, procurement delays arose as a result of weak procurement planning at the global level. | По мнению Комиссии, задержки в процессе закупок возникали как результат неэффективного планирования всего процесса закупочной деятельности в целом. |
| All missions have been advised of the Board's concerns and cautioned on the need for full compliance with established procedures relating to procurement. | Обеспокоенность Комиссии была доведена до сведения всех миссий, и им было указано на необходимость полного соблюдения установленных процедур, связанных с закупками. |
| The Board's working methods consisted of extensive discussions with members of the ICSC secretariat, followed by written queries to which the secretariat replied in writing. | Методы работы Комиссии включали широкие дискуссии с членами секретариата КМГС, после которых представлялись письменные вопросы, на которые секретариат давал ответы в письменном виде. |
| As noted in paragraph 103 of the Board's report, the relevant revisions will be reflected in the future updating of the Manual. | Как отмечается в пункте 103 доклада Комиссии, соответствующие изменения будут внесены в Руководство в ходе его будущего обновления. |
| The secretariat will continue to monitor field office implementation of the recommendation and will update the Board of Auditors on the status in its future audits. | Секретариат будет продолжать наблюдать за выполнением отделениями на местах этой рекомендации и предоставлять Комиссии ревизоров последнюю информацию о состоянии дел во время ее последующих ревизий. |
| The strengthening of project management is clearly at the forefront of the review so as to address the observations of the Board of Auditors. | Первоочередной задачей этого обзора является повышение эффективности управления проектами в целях учета замечаний Комиссии ревизоров. |