The Secretariat's own commitment to the implementation of the Board's recommendations would help to improve the management of resources and efficiency in the United Nations. |
Приверженность Секретариата делу осуществления рекомендаций Комиссии будет содействовать совершенствованию методов управления ресурсами и повышению эффективности Организации Объединенных Наций. |
It continued to encourage the approach of addressing common themes as a means of facilitating analysis by the General Assembly of the Board's recommendations and further streamlining its reports. |
Он продолжает поощрять подход, предусматривающий рассмотрение общих тем, в качестве средства содействия анализу Генеральной Ассамблеей рекомендаций Комиссии и дальнейшего согласования его докладов. |
They noted with satisfaction that the Secretary-General had accepted the recommendations of the Board of Auditors and would adopt measures to minimize administrative costs. |
Они с удовлетворением отмечают, что Генеральный секретарь согласился с рекомендациями Комиссии ревизоров и примет меры к сведению до минимума административных расходов. |
The members of the Supervisory Board and the investigators are appointed for a term of five years, and may be reappointed. |
Члены Комиссии по наблюдению и лица, уполномоченные проводить расследование, осуществляют свои функции в течение пяти лет. |
The Committee believes that further examination of cross-cutting issues may result in further streamlining of the reports of the Board, facilitating their consideration by the General Assembly. |
Комитет считает, что сохранение практики изучения общих вопросов может привести к дальнейшему упорядочению докладов Комиссии, облегчая их рассмотрение Генеральной Ассамблеей. |
By May 2004, UNDP could still not provide the Board with a complete ageing of its accounts receivable for the biennium 2002-2003. |
К маю 2004 года ПРООН все еще не смогла представить Комиссии полный ранжированный по срокам давности анализ дебиторской задолженности за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
However, at the time of the Board's final audit, UNDP had not yet received any response to its letter. |
Тем не менее ко времени заключительной ревизии Комиссии ПРООН еще не получила ответа на свое письмо. |
Following the Board's recommendation, in June 2003, the Administration issued a manual for project and programme cycle management, which provides a standard framework for all project documents. |
Следуя рекомендации Комиссии, администрация издала в июне 2003 года руководство по организации проектно-программного цикла, где приводятся стандартные формы для всех проектных документов. |
The Administration informed the Board that for consultants working longer than six months, payment schedules are linked to specific outputs, which are evaluated before payments are effected. |
Администрация сообщила Комиссии, что у консультантов, работающих дольше шести месяцев, график оплаты привязан к конкретным результатам, которые оцениваются до того, как производится платеж. |
In closing, his delegation hoped that the Committee would be able to endorse the majority of the Board's recommendations. |
И наконец, она выражает надежду на то, что Комитет сможет принять большинство рекомендаций Комиссии ревизоров. |
The Equal Pay Act gives a protection against discrimination and both the Gender Equality Board and the Industrial arbitration deal with such cases. |
Защиту от дискриминации в связи с этим обеспечивает Закон о равном вознаграждении; и кроме того, этими вопросами занимаются Совет по вопросам гендерного равноправия и промышленные арбитражные комиссии. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it generate and review a report of reconciling items between the treasury module and the accounting records. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует разработать и анализировать отчет о суммах, сверяемых между модулем Казначейства и учетными записями. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it subject all significant ICT projects to a post-implementation audit. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии относительно необходимости проведения ревизии всех значительных по своему объему проектов в области ИКТ. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to improve the consistency of its data standards and policies, in conjunction with other United Nations entities. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций повысить согласованность своих стандартов и политики в области данных. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that firm commitments from interested contributors are obtained before a project is started. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии добиваться от заинтересованных доноров твердых обязательств, касающихся выплаты взносов, до начала осуществления проектов. |
UNDP could not, however, provide the Board with the number of staff on ALDs employed at country offices during the biennium 2002-2003. |
Вместе с тем ПРООН не смогла сообщить Комиссии о численности персонала на НОП в страновых отделениях в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов. |
After the Board's interim audit, the Private Sector Division nonetheless launched an analysis of the 2003 cost structure, to be completed in 2004 and to become recurrent. |
Тем не менее после предварительной ревизии Комиссии Отдел по сотрудничеству с частным сектором приступил к анализу структуры расходов за 2003 год, который будет завершен в 2004 году и станет проводиться на периодической основе. |
The Board's findings in the area of management of consultants were similar to those reported in paragraphs 174 to 181 above. |
Выводы Комиссии по вопросам использования услуг консультантов аналогичны выводам, изложенным в пунктах 174 - 181 выше. |
Those projects dated back to the period 1994-2001, but the Board's recent field visits have shown that there is still room for improvement in this area. |
Эти проекты относились к периоду 1994 - 2001 годов, однако последние поездки членов Комиссии на места показали, что в этой области по-прежнему имеются возможности для улучшения положения дел. |
The Administration informed the Board that it would continue to financially close, where feasible, all projects within 12 months of operational completion in coordination with its implementing partners. |
Администрация сообщила Комиссии, что будет и впредь осуществлять, когда есть такая возможность, финансовое закрытие всех проектов в течение 12 месяцев после их функционального завершения в координации со своими партнерами по их осуществлению. |
However, neither the Under-Secretary-General for Management nor the Board of Auditors was provided with such a statement within the deadline. |
Однако до истечения установленного срока такая ведомость не была представлена ни заместителю Генерального секретаря по вопросам управления, ни Комиссии ревизоров. |
The Board is concerned that the intended purpose of the undistributed publications has not been served, notwithstanding the cost incurred. |
У Комиссии вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что изначальная цель этих нераспространенных публикаций не была достигнута, несмотря на понесенные издержки. |
Management has taken note of the recommendation of the Board and will continue to incorporate key milestones and deadlines in project charters and high-level work plans. |
Руководство приняло к сведению эту рекомендацию Комиссии и будет по-прежнему включать в графики выполнение проектов и генеральные планы работы основные показатели и предельные сроки. |
Management has taken note of the recommendation of the Board and will continue to use information technology standards and existing governance processes to implement it. |
Руководство приняло к сведению эту рекомендацию Комиссии и будет и впредь использовать стандарты информационных технологий и существующие руководящие процедуры для ее выполнения. |
The Administration shares the Board's concern in regard to this mater and continues to make a concerted effort to analyse and reduce the differences, in conjunction with UNDP. |
Администрация разделяет озабоченность Комиссии по поводу этого вопроса и по-прежнему совместно с ПРООН предпринимает согласованные усилия по анализу и сокращению расхождений. |