The Board is concerned about these allegations and invites the Administration to keep the Board informed of the outcome of any investigation on the matter. |
Указанные утверждения вызывают озабоченность у членов Комиссии, и она предлагает администрации информировать Комиссию о результатах любого расследования, проведенного по этому вопросу. |
The Administration shared the Board's concerns and said it would draw the attention of the concerned donors to the issues raised by the Board. |
Администрация заявила о том, что она разделяет озабоченность Комиссии и обратит внимание соответствующих доноров на поднятые Комиссией вопросы. |
Further to the Board's report, internal rules on fellows were adopted by the Board of Trustees in 2001. |
Во исполнение высказанных в докладе Комиссии рекомендаций в 2001 году Совет попечителей принял внутренние правила, касающиеся научных работников. |
The Committee notes that the Administration has agreed with the recommendations of the Board and taken initial action to correct many shortcomings pointed out by the Board. |
Комитет отмечает, что администрация согласилась с рекомендациями Комиссии и начала принимать меры для исправления многочисленных недостатков, указанных Комиссией. |
The Advisory Committee was informed by the Chairman of the Board of Auditors that the Board would undertake this special assignment in April 2008. |
Председатель Комиссии ревизоров информировал Консультативный комитет о том, что Комиссия приступит к выполнению этой специальной задачи в апреле 2008 года. |
The Committee and the Board also engaged in extensive discussions on the Board's findings on the operational implications of the trends in the financial statements. |
Кроме того, Комитет и Комиссия провели также широкие обсуждения выводов Комиссии относительно оперативных последствий тенденций в составлении финансовых ведомостей. |
Since the Administration continued to work closely with the Board and had provided full information, the Board's report in many cases adequately reflected the Administration's position. |
Поскольку администрация продолжает тесно сотрудничать с Комиссией и представила полную информацию, доклад Комиссии во многих случаях адекватно отражает позицию администрации. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it consult United Nations Headquarters on best practices regarding the recruitment as staff members of former representatives to its Executive Board. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует проконсультироваться с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам передового опыта, касающегося набора сотрудников из числа бывших представителей в его Исполнительный совет. |
The Board also noted the efforts of UNDP to address the Board's concerns over nationally executed expenditure. |
Кроме того, Комиссия отметила работу, проделанную ПРООН, в связи с замечаниями Комиссии по поводу расходов по линии национального исполнения. |
The Board made a number of comments and requests for further information relating to details of the financial statements following the presentation of the report of the Board of Auditors. |
После представления доклада Комиссии ревизоров Правление высказало ряд замечаний и просьб о представлении дополнительной информации, касающейся конкретных деталей финансовых ведомостей. |
The Director of the United Nations Board of Auditors, noted that the relationship between the Board of Auditors and the Executive Board was both important and necessary, particularly so the Executive Board could follow up with the organizations on the implementation of Board of Auditors recommendations. |
Директор Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций отметил, что отношения между Комиссией ревизоров и Исполнительным советом имеют важное значение, и их необходимо поддерживать, в особенности с тем, чтобы Исполнительный совет имел возможность контролировать выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров организациями. |
Her delegation had studied with interest the views of the Board of Auditors (A/49/471) on the possible improvement of external oversight functions and the work of the Board, and agreed that the Board should have adequate resources to enable it to carry out its tasks. |
Ее делегация с интересом изучила мнения Комиссии ревизоров (А/49/471) относительно возможного совершенствования функций внешнего надзора и работы Комиссии и согласна с тем, что Комиссия должна располагать адекватными ресурсами, позволяющими ей выполнять свои задачи. |
Following an extensive exchange of views, the Board decided to establish a working group, chaired by the Chairman of the Board and composed of two persons designated by each of the constituent groups represented on the Board. |
Проведя обстоятельный обмен мнениями, Комиссия постановила учредить рабочую группу под руководством Председателя Комиссии в составе двух человек, назначаемых каждой группой, представленной в Комиссии. |
The Committee fully shares the concern of the Board on this issue and stresses the importance of implementing fully the Board's recommendation that the Administration assess reasons for non-compliance and draw up a strategy of how to deal with this question in consultation with the Board. |
Комитет в полной мере разделяет озабоченность Комиссии в этой связи и подчеркивает важность полного выполнения рекомендаций Комиссии, предписывающих администрации провести оценку причин невыполнения предъявляемых требований и разработать стратегию решения этого вопроса в консультации с Комиссией. |
After receiving the relevant extract from the sessional report of the Pension Board, the report of the Board of Auditors in its final form was transmitted to the Secretary; no changes were made in the advance text which had been submitted to the Board. |
После получения соответствующей части сессионного доклада Правления Пенсионного фонда доклад Комиссии ревизоров в его окончательной форме был направлен Секретарю; в первый вариант текста, который был представлен Правлению, не было внесено никаких изменений. |
In paragraph 2 of its decision 95/18, the Executive Board requested the Administrator and the Director of UNIFEM to report to the Board on the implementation of the Management Letter of the Board of Auditors. |
В пункте 2 своего решения 95/18 Исполнительный совет просил Администратора и Директора ЮНИФЕМ сообщить Совету об осуществлении рекомендаций, содержащихся в письме Комиссии ревизоров в адрес руководства. |
The Board had also taken note of the ACABQ request for follow-up to implementation of the Board's recommendations as approved by the General Assembly; the Board would plan its programme of work accordingly. |
Комиссия ревизоров также приняла к сведению просьбу Консультативного комитета о необходимости контроля за применением рекомендаций Комиссии, одобренных Генеральной Ассамблеей; Комиссия подготовит программу своей работы в соответствии с этой просьбой. |
The examination of the report of the Board of Auditors by the Pension Board is reported on in paragraphs 86 to 95 of the report of the Pension Board. |
Об изучении доклада Комиссии ревизоров Правлением Пенсионного фонда говорится в пунктах 86 - 95 доклада Правления Пенсионного фонда. |
The Board recommends, and UNHCR agreed with the Board's recommendation, that UNHCR test any future data conversion in a dedicated environment. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы УВКБ в дальнейшем проводило любую конверсию данных в специально предназначенной для этого среде. |
The Deputy Director of Mission Support manages the overall operations of the Contracts Management Unit, the Board of Inquiry Unit, the Local Property Survey Board, the Claims Review Board and the regional and field administrative offices. |
Заместитель директора Отдела поддержки Миссии руководит всей деятельностью Группы по управлению контрактами, Группы Комиссии по расследованию, Местного инвентаризационного совета/Совета по рассмотрению требований об оплате и региональных и полевых административных канцелярий. |
As indicated in the summary to the Board's report, all the recommendations issued by the Board were accepted. |
Как указано в резюме доклада Комиссии, все рекомендации Комиссии были приняты. |
Taking into consideration the detailed findings and observations of the Board with respect to procurement and contract management, the Advisory Committee concurs with the Board's recommendations on these issues. |
Рассмотрев подробные выводы и замечания Комиссии в отношении управления закупками и контрактами, Консультативный комитет соглашается с рекомендациями Комиссии по этим вопросам. |
The Swedish Government has instructed the Swedish Migration Board and the Aliens Appeals Board in writing to look into the implementation of this article in their assessment of individual cases. |
Правительство Швеции дало шведской миграционной комиссии и комиссии по апелляциям иностранцев письменное указание отслеживать включение этой статьи при оценке отдельных конкретных случаев. |
Delegations commended the follow-up by the three organizations in implementing the recommendations of the Board of Auditors and welcomed the participation of the representative of that Board in the current discussion. |
Отметив участие в обсуждении представителя Комиссии ревизоров, делегации дали высокую оценку работе трех упомянутых организаций по обеспечению выполнения рекомендаций Комиссии. |
The Administration was unable to provide the Board with sufficient evidence on asset categorization decisions to enable the Board to conclude whether MINURCAT had obtained good value for money. |
Администрация не смогла представить Комиссии достаточной документации в обоснование решений о классификации имущества, которая позволила бы Комиссии определить, смогла ли МИНУРКАТ получить выгоду при ликвидации имущества. |