As a result, the report of the Board did not reflect any MINUSTAH-related findings or recommendations. |
В результате доклад Комиссии не содержал никаких относящихся к МООНСГ выводов или рекомендаций. |
The Board was also informed that the Administration had cancelled an additional $6 million in such obligations at UNSOA. |
Комиссии было также сообщено, что администрация списала в виде непогашенных обязательств еще 6 млн. долл. США в ЮНСОА. |
Those findings were mirrored by the Board's findings at missions. |
Эти выводы совпали с выводами Комиссии по итогам работы в миссиях. |
The Board found inconsistent and inadequate mechanisms in missions to monitor and control the liberty usage of vehicles. |
По мнению Комиссии, существующие в миссиях механизмы не обеспечивают последовательного и адекватного контроля и отслеживания использования автотранспортных средств, не связанного со служебной необходимостью. |
For those reasons, the Board's examination was focused mainly on investigations and posts funded by the support account. |
По этим причинам основное внимание в работе Комиссии уделялось расследованиям и должностям, финансируемым по линии вспомогательного счета. |
The absence of adequate management information also limited the Board's ability to directly answer the question posed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Отсутствие надлежащей управленческой информации также ограничило способность Комиссии дать прямой ответ на вопрос, поставленный Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам. |
The Board considered that OIOS had convincing operational arguments for these assertions based on professional experience and judgements. |
По мнению Комиссии, УСВН приводит в обоснование своих утверждений убедительные оперативные доводы, основанные на профессиональном опыте и оценках его сотрудников. |
In the Board's view, OIOS will require a responsive resource deployment strategy to address fluctuations in investigative workload. |
По мнению Комиссии, для устранения колебаний в уровнях рабочей нагрузки УСВН должно располагать гибкой стратегий распределения ресурсов. |
Recommendations of the Board of Auditors which specifically relate to the United Nations Secretariat are addressed in the relevant parts of the present report. |
Рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся конкретно Секретариата Организации Объединенных Наций, рассматриваются в соответствующих частях настоящего доклада. |
This first IPSAS progress report by the Board sets out the findings and conclusions from that work. |
В настоящем первом докладе Комиссии о прогрессе в переходе на МСУГС излагаются выводы и заключения, сделанные по итогам проделанной работы. |
The table at the end of this summary provides an overview of the Board's findings across all entities. |
Краткое описание выводов Комиссии по всем структурам приводится в таблице в конце настоящего резюме. |
The Board considers the increased joint working and coordination between the project teams a positive development. |
По мнению Комиссии, возросший уровень взаимодействия и координации между группами по проектам является отрадным явлением. |
The Board has been mandated to advise and assist the Electoral Commissioner in the performance of his functions. |
Этому совету было поручено консультировать председателя Избирательной комиссии и оказывать ему помощь в выполнении его функций. |
It has a Board comprising equal numbers of Haitians and foreigners interested in the reconstruction of Haiti. |
В составе этой комиссии имеется Административный совет, в котором поровну представлены гаитяне и иностранцы, заинтересованные в восстановлении Гаити. |
In addition, in 2012 a new Board of Commissioners for the Independent High Electoral Commission will be appointed by the Council of Representatives. |
Кроме того, в 2012 году Совет представителей назначит новых членов Совета уполномоченных Независимой высшей избирательной комиссии. |
The Board is of the view that the vacancies have inevitably contributed to a delay in completing a detailed implementation plan. |
По мнению Комиссии, наличие этих вакансий неизбежно ведет к задержкам с завершением подготовки подробного плана осуществления. |
Partially; drafts received by Board June 2011 |
Частично, проект был представлен Комиссии в июне 2011 года |
The Administration has submitted a response to the Board that it understands and satisfies the issues raised in this recommendation. |
Администрация направила Комиссии ответ, в котором указала, что она понимает проблемы, затронутые в этой рекомендации. |
As previously stated to the Board, UNMIL now routinely monitors the accounts receivable from air operators to facilitate their recovery in a timely manner. |
Как уже ранее сообщалось Комиссии, МООНЛ теперь регулярно отслеживает дебиторскую задолженность эксплуатантов воздушных судов для облегчения ее своевременного взыскания. |
It expects that the post-award review committee will actively seek to implement the Board's recommendation. |
Он выражает надежду, что комитет по рассмотрению поправок к контрактам будет активно стремиться к выполнению соответствующей рекомендации Комиссии. |
The Advisory Committee urges UNAMID to take the measures necessary to comply with the Board's recommendations relating to unliquidated obligations and contracts management. |
Консультативный комитет настоятельно призывает ЮНАМИД принять необходимые меры по выполнению рекомендаций Комиссии, касающихся непогашенных обязательств и управления контрактами. |
The Advisory Committee further recommends that the General Assembly consider requesting the Board of Auditors to conduct the in-depth study referred to in paragraph 13 above. |
Консультативный комитет рекомендует также Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о том, чтобы обратиться к Комиссии ревизоров с просьбой провести углубленное исследование, о котором говорится в пункте 13 выше. |
The Advisory Committee concurs with the Board's observations and recommendations on human resources management and urges the Administration to ensure their implementation without delay. |
Консультативный комитет согласен с замечаниями и рекомендациями Комиссии в отношении управления людскими ресурсами и настоятельно призывает администрацию обеспечить их безотлагательное выполнение. |
See also paragraph 8 of the Chief Executive Officer's memo to the Board of Auditors dated 15 April 2010. |
См. также пункт 8 меморандума Главного исполнительного сотрудника от 15 апреля 2010 года в адрес Комиссии ревизоров. |
In response to the recommendations of the Board of Auditors, UNFPA is strengthening the monitoring of fund balances on expired donor contributions. |
В ответ на рекомендации Комиссии ревизоров ЮНФПА усиливает контроль за остатками средств по просроченным взносам доноров. |