A number of factors have increased the Board's misgivings about the Tribunal's ability to complete its work by the 2010 deadline. |
Сомнения Комиссии относительно возможности завершения работы к установленному сроку - 2010 году - усиливаются рядом причин. |
UNDP informed the Board that under the harmonization of cash advances transfers initiative, United Nations country teams were required to jointly review implementation partners. |
ПРООН сообщила Комиссии, что в соответствии с инициативой по согласованию переводов авансов наличными страновые группы Организации Объединенных Наций обязаны проводить совместный обзор партнеров-исполнителей. |
The United Nations Development Group Office informed the Board that this guideline was expected to be completed by the end of 2006. |
Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития сообщила Комиссии, что работу над этим руководством предполагается завершить к концу 2006 года. |
UNDP informed the Board that this was due to major emphasis being placed on the Enterprise Resource Planning implementation at the country level during 2005. |
ПРООН сообщила Комиссии, что этого не удалось сделать ввиду того, что в 2005 году основное внимание на уровне стран уделялось осуществлению Программы планирования организационных ресурсов. |
UNDP informed the Board that the appropriateness of portfolio benchmarks would be formally evaluated in conjunction with the annual review of the UNDP investment guidelines. |
ПРООН сообщила Комиссии, что она официально рассмотрит эффективность нынешних контрольных показателей ее портфеля в ходе ежегодного обзора руководящих принципов инвестирования ПРООН. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it improve the reporting capability of the Operations Processing Integrated Control System (para. 450). |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии расширить возможности Комплексной системы контроля за обработкой банковских операций по генерированию отчетов (пункт 450). |
The Inter-Agency Procurement Services Office agreed with the Board's recommendation that it share information on its practices on costing methodologies with other United Nations entities. |
Межучрежденческое управление по закупкам согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует поделиться информацией о своих расчетных методологиях с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it expedite the finalization and implementation of the formal guideline defining the various levels of responsibility of headquarters and of the country offices. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует ускорить разработку и утверждение официальной директивы, определяющей различные уровни ответственности штаб-квартиры и страновых отделений. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it develop and implement tools whereby the submission of contracts to the Advisory Committee on Procurement is monitored. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует разработать и внедрить механизмы контроля за представлением контрактов Консультативному комитету по закупкам. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it archive vendors in the Atlas system who have remained inactive after a pre-determined period of time. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой она должна перевести в архив тех поставщиков в системе «Атлас», которые оставались бездействующими на протяжении определенного периода времени. |
UNDP informed the Board that although a comprehensive internal audit of the Treasury was not performed during the biennium 2004-2005, certain treasury-related issues were covered during the Atlas reviews. |
ПРООН сообщила Комиссии, что, хотя в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов не проводилось всеобъемлющей внутренней проверки Казначейства, некоторые, касающиеся казначейства, вопросы были рассмотрены в ходе обзоров функционирования системы «Атлас». |
The Office of Audit and Performance Review informed the Board thereafter that potential fraud had been detected at the country office and reported to that office for further investigation. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы сообщило впоследствии Комиссии, что в этом страновом отделении был выявлен возможный случай мошенничества, о котором было сообщено этому Управлению, с тем чтобы оно провело расследование. |
Of the 11 country offices visited by the Board during the biennium, 4 did not prepare adequate annual supply plans in a timely fashion. |
Четыре из 11 страновых отделений, которые в течение этого двухгодичного периода посетили члены Комиссии, своевременно не составляли надлежащие планы годового снабжения. |
In one case (the Democratic Republic of the Congo), the Office had failed to follow up on the implementation of the Board's previous recommendations. |
В одном случае (Демократическая Республика Конго) отделение не приняло последующих мер по осуществлению предыдущих рекомендаций Комиссии. |
Notwithstanding the initiatives taken by UNITAR to solve the issue of unfunded liabilities, full implementation of the Board's recommendation would require coordinated action from the United Nations Administration. |
Независимо от инициатив, предпринятых ЮНИТАР для решения проблемы обязательств, не обеспеченных финансированием, для всестороннего выполнения рекомендаций Комиссии потребуются координированные действия со стороны администрации Организации Объединенных Наций. |
For 2004, UNHCR had reported five such cases and 19 specific resettlement cases to the Board. |
За 2004 год УВКБ сообщило Комиссии о пяти таких случаях и 19 конкретных случаях мошенничества в связи с переселением. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it provide guidance to field offices on the appropriate method to structure emergency programmes for reporting purposes. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости разработки для полевых отделений инструкции по применению надлежащих методов структуризации чрезвычайных программ для целей отчетности. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it improve the quality of its supply and distribution planning in emergencies in the context of avoiding wastage. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости повышения качеств планирования поставок и их распределения в чрезвычайных ситуациях с точки зрения недопущения расточительности. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it establish a travel plan for staff members of the Office of the Executive Director. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует разработать план поездок сотрудников Канцелярии Директора-исполнителя. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it draft the guidelines requested by the Human Resources Manual, chapter 6, section 2, on temporary assistance. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует в соответствии с просьбой, сформулированной в разделе 2 главы 6 Руководства по людским ресурсам, разработать проект руководящих принципов оказания временной помощи. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it further improve its information technology quality assurance process to bring it fully into line with industry best practices. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует продолжать совершенствовать процесс обеспечения качества информационных технологий в целях приведения его в полное соответствие с передовым опытом в сфере промышленности. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to promote the internalization and awareness of its procurement standards of conduct among all staff associated with the procurement process. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости содействовать внедрению своих стандартов поведения в области закупок и распространения информации о них среди всех сотрудников, имеющих отношение к процессу закупок. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to carry forward all lessons learned through appropriate reporting in order to facilitate access and quick reference. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости учета всех извлеченных уроков путем обеспечения соответствующей отчетности, с тем чтобы содействовать доступу и получению быстрой справочной информации. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to review the controls for remote access services so as to limit the exposure to security risk. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости пересмотра контрольных механизмов службы дистанционного доступа, с тем чтобы ограничить подверженность риску в плане безопасности. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR, in coordination with the United Nations Office at Geneva, ensure consistency between its relevant accounting records and the financial statements. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР в координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечил согласованность между соответствующими учетными документами и финансовыми ведомостями. |