The proposed redeployment would strengthen the capacity of the Division to address all matters pertaining to the Board of Inquiry, including compliance and risk management recommendations from the Board and oversight reports. |
Благодаря предлагаемому переводу укрепится потенциал Отдела в решении всех вопросов, касающихся Комиссии по расследованию, в том числе рекомендаций Комиссии относительно соблюдения требований и управления рисками и надзорных докладов. |
The Administration has been rightly concerned that the Board's proposal might lead to an increase in audit costs, particularly with the increased intensity of the work of the Board relating to IPSAS implementation. |
Администрация справедливо озабочена тем, что предложение Комиссии может привести к увеличению объема расходов на ревизии, особенно с учетом активизации работы Комиссии в связи с внедрением МСУГС. |
During its consideration of the Board's reports, the Advisory Committee was informed of the three cross-cutting issues that were considered to be significant risk areas by the Board and required the attention of the Administration. |
В ходе рассмотрения докладов Комиссии Консультативный комитет был информирован о трех межсекторальных вопросах, которые, по мнению Комиссии, представляют серьезные факторы риска и требуют внимания администрации. |
Although some of the Board's more strategic recommendations took time to implement, that did not lessen the need for management to be aggressive in responding to the Board's findings and recommendations. |
Хотя выполнение ряда более стратегически ориентированных рекомендаций Комиссии требует времени, это не значит, что руководство может принимать менее решительные меры в ответ на выводы и рекомендации Комиссии. |
Mr. Morse (Chair of the Board of Auditors) said that all reports of the Board of Auditors reflected the unanimous views of its members. |
Г-н Морс (Председатель Комиссии ревизоров) говорит, что все доклады Комиссии ревизоров отражают единодушное мнение ее членов. |
On the specific recommendation of the Board on ethical standards, the Committee endorsed the view of the Board and requested that action be taken urgently to address the gap in current conflict of interest policies. |
В отношении конкретной рекомендации Комиссии, касающейся этических стандартов, Комитет поддержал мнение Комиссии и просил срочно принять действия для решения вопроса о пробеле в существующих правилах о конфликте интересов. |
It provides information further to the comments already submitted to the Board of Auditors, which, in some cases, were included in the Board's final report to the executive heads of the respective funds and programmes. |
В нем приводится информация, дополняющая замечания, которые уже представлены Комиссии ревизоров и в ряде случаев включены в окончательные доклады Комиссии, представляемые административным руководителям соответствующих фондов и программ. |
The European Union noted with satisfaction, however, that the vast majority of the 15 organizations listed in the report of the Board of Auditors had substantially improved their rate of implementation of the Board's recommendations compared with the biennium 1996-1997. |
Вместе с тем Европейский союз с удовлетворением отмечает, что подавляющее большинство из 15 перечисленных в докладе Комиссии ревизоров организаций добились значительного повышения степени выполнения рекомендаций Комиссии по сравнению с двухгодичным периодом 1996-1997 годов. |
Consequently, in most cases, the Board's report adequately reflected the position of the Administration on each recommendation, and it had proved necessary to provide further comments on only 22 of the Board's 72 recommendations. |
Благодаря этому в большинстве случаев доклад Комиссии адекватно отражает позицию Администрации по каждой рекомендации, и необходимость в замечаниях возникла лишь в отношении 22 из 72 рекомендаций Комиссии. |
The term of office of the members of the Board are set out in regulation 12.2, which states: "The members of the Board of Auditors shall be elected for a three-year term of office. |
Срок полномочий членов Комиссии оговаривается в положении 12.2, где говорится: «Члены Комиссии ревизоров избираются сроком на три года. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly a letter dated 30 June 2014 from the Chair of the Board of Auditors transmitting the report of the Board on the progress in the implementation of the enterprise resource planning system (Umoja). |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить Генеральной Ассамблее письмо Председателя Комиссии ревизоров от 30 июня 2014 года, препровождающее доклад Комиссии о прогрессе, достигнутом во внедрении системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
Expresses an interest in receiving any subsequent comments from the Board of Auditors concerning action taken by the United Nations Development Programme to respond to the recommendations of the Board. |
выражает заинтересованность в получении последующих замечаний Комиссии ревизоров в отношении мер, принятых Программой развития Организации Объединенных Наций во исполнение рекомендаций Комиссии. |
The Board would like to state that a survey was recently conducted by one of the members of the Board of Auditors of pension authorities in 15 Member States, each with significant numbers of beneficiaries in other countries. |
Комиссии хотелось бы отметить, что недавно одним из членов Комиссии ревизоров было проведено обследование пенсионных систем в 15 государствах-членах, значительное число бенефициаров которых проживает в других странах. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to introduce controls to avoid negative balances in petty cash accounts. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии наладить контроль за счетами мелких сумм наличными в целях недопущения возникновения на них отрицательного сальдо. |
I wanted him removed from the Board of Admissions. |
Я хотела снять его с должности председателя приемной комиссии. |
It was a matter of concern, for example, that, since the 1990-1991 report of the Board, UNDP and UNFPA had continued to under-report to the Property Survey Board cases involving losses of non-expendable property. |
Так, например, вызывает озабоченность то, что со времени представления доклада Комиссии за 1990-1991 годы ПРООН и ЮНФПА по-прежнему сообщали Инвентаризационной комиссии не о всех случаях потери имущества длительного пользования. |
The Committee also notes that the Administration has not implemented a previous recommendation of the Board on the matter (see para. 4 of the annex to the report of the Board). |
Комитет отмечает также, что администрация не выполнила предыдущую рекомендацию Комиссии по данному вопросу (см. пункт 4 приложения к докладу Комиссии). |
His delegation took note of the information that had just been provided by the Chairman of the Board of Auditors concerning the planned tripartite meeting between the Board, JIU and OIOS. |
Норвежская делегация принимает к сведению недавнее сообщение Председателя Комиссии ревизоров о том, что предусматривается проведение трехсторонних совещаний с участием Комиссии, Объединенной инспекционной группы и Управления. |
In the past, three reports on the implementation of the recommendations of the Board were submitted to the General Assembly: two by the Secretary-General and one by the Board. |
В прошлом Генеральной Ассамблее представлялись три доклада о ходе выполнения рекомендаций Комиссии: два доклада Генерального секретаря и один доклад Комиссии. |
The report also includes comments of the Board on the status of implementation of audit recommendations by the United Nations Joint Staff Pension Fund, which was submitted directly to the Board. |
В докладе приводятся также замечания Комиссии о ходе осуществления ее рекомендаций Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, информация о чем была представлена непосредственно Комиссии. |
UNFPA informed the Board that it had since undertaken a space use review following the Board's observation, and that, as a result, it had made more effective use of vacant space. |
ЮНФПА сообщил Комиссии, что с тех пор он во исполнение рекомендации Комиссии проанализировал, как используются помещения, результатом чего стало более эффективное использование свободных помещений. |
UNFPA has informed the Board that the job review for General Service posts at headquarters as originally planned will be conducted as an integral part of the assessment, especially in the light of the Board's recommendations. |
ЮНФПА сообщил Комиссии, что первоначально запланированный квалификационный обзор должностей категории общего обслуживания в штаб-квартире будет проведен в качестве неотъемлемой части этой оценки, в особенности в свете рекомендаций Комиссии. |
Under the supervision of the Secretary of the Board, the incumbent would be responsible for providing secretarial and clerical support to the Board, including the preparation of claims documentation, damage reports and recommendations and write-off actions. |
Под руководством Секретаря Комиссии этот сотрудник будет обеспечивать секретариатское и техническое обслуживание Комиссии, включая подготовку документации по рекламациям, отчетов об ущербе и рекомендаций и решений по списанию имущества. |
Mr. Halbwachs (Controller) said that the Board of Auditors was elected by the General Assembly and resources were allocated to it by the General Assembly: there was therefore no doubt that Member States could monitor the Board's activities. |
Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) говорит, что назначением членов Комиссии ревизоров и выделением ей ресурсов занимается Генеральная Ассамблея: поэтому государства-члены, несомненно, могут следить за деятельностью Комиссии. |
Further detailed findings and recommendations of the Board in respect of the Atlas system are included in the Board's report on UNDP for the biennium ended 31 December 2005. |
Новые подробные выводы и рекомендации Комиссии в отношении системы «Атлас» включены в доклад Комиссии по ПРООН за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года. |