UNFPA has continued to accord the highest priority to achieving a record of unmodified audit opinions and to resolving the concerns of the Board of Auditors. |
ЮНФПА продолжает уделять первостепенное внимание вопросу получения ревизорских заключений без оговорок и решению проблем, вызывающих озабоченность Комиссии ревизоров. |
Those indications of shortcomings were also cited in the external auditors' report of the United Nations Board of Auditors. |
Эти признаки недостатков также цитировались в докладе внешних ревизоров Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
This reversal of the trend is a source of concern for the Board and is the subject of a recommendation in paragraph 123 of the present report. |
Это обращение вспять благоприятной тенденции вызывает у Комиссии беспокойство, и этому посвящена отдельная рекомендация в пункте 123 настоящего доклада. |
Furthermore, UNHCR informed the Board that a comparison of existing systems and procedures, and the changes required to implement the Standards, was in progress. |
Кроме того, УВКБ сообщило Комиссии о том, что в настоящее время ведется работа по соотнесению имеющихся систем и процедур с изменениями, которые требуется произвести для введения Стандартов. |
The two delegations supported the Board's recommendations on the need to enhance the United Nations response to internal and external fraud risks. |
Делегации Швейцарии и Лихтенштейна поддержали рекомендации Комиссии ревизоров в отношении необходимости усиления мер реагирования Организации Объединенных Наций на риски внутреннего и внешнего мошенничества. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to properly use the eight-month rule and comply with the forthcoming update of the Procurement Manual. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии использовать «правило восьми месяцев» должным образом и соблюдать требования, которые будут изложены в готовящейся обновленной редакции Руководства по закупкам. |
The Trade and Development Board and the commissions have adopted agreed conclusions with suggestions for research and analysis for the secretariat. |
Совет по торговле и развитию и комиссии принимают согласованные выводы, в которых высказываются предложения в адрес секретариата в отношении исследовательской и аналитической работы. |
The Commissions have conducted policy dialogue on issues selected by the Board, considered the reports of expert meetings, and considered an item on how to strengthen synergies. |
Комиссии вели диалог по принципиальным вопросам, выбранным Советом, рассматривали доклады совещаний экспертов и пункт повестки дня, посвященный методам усиления синергии. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that MONUC, in consultation with Headquarters, strengthen measures for management and evaluation of air charter agreements. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы МООНДРК, действуя в консультации с Центральными учреждениями, укрепила меры по управлению соглашениями о чартерных воздушных перевозках и оценке их выполнения. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to ensure that MINURCAT and UNDOF develop realistic training plans and monitor their execution carefully. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы МИНУРКАТ и СООННР разрабатывали реалистичные планы учебной подготовки и осуществляли тщательный контроль за их выполнением. |
Although this decision might seem relevant from a managerial point of view, it prevented the Board from getting the requested supporting documents in time for the audit. |
Хотя это решение может показаться правильным с управленческой точки зрения, оно не позволило Комиссии своевременно получить запрошенные подтверждающие документы для целей ревизии. |
Reliance on the work of the Internal Audit Office by the United Nations Board of Auditors |
Зависимость Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций от работы Службы внутренней ревизии |
UNFPA stated the following with regard to the Board's observation on delays in or the absence of reports: |
Касаясь замечания Комиссии о задержках или непредставлении отчетов, ЮНФПА заявил следующее: |
2.7 According to the decision of the Refugee Appeals Board, the author has four half-siblings in Kampala on her mother's side who live with their fathers. |
2.7 Из решения Комиссии по рассмотрению апелляционных жалоб беженцев явствует, что в Кампале у автора со стороны ее матери имеются четыре сводные сестры, но они проживают со своими отцами. |
2.12 The author maintains that she has exhausted all domestic remedies, given that the decisions of the Refugee Appeals Board are final. |
2.12 Автор утверждает, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты, поскольку решения Апелляционной комиссии по делам беженцев являются окончательными. |
The State party also reiterates the view of the Board that the grenade attack of May 2010 was apparently not directed against the author or her spouse. |
Кроме того, государство-участник вновь повторяет, по мнению Комиссии, нападение с применением гранаты, совершенное в мае 2010 года, как представляется, не было направлено против автора или ее супруга. |
The State party has referred to the fact that the author's asylum claim was examined by the Immigration Service and the Refugee Appeals Board. |
Государство-участник ссылалось на тот факт, что ходатайство о предоставлении убежища было рассмотрено в Иммиграционной службе и Апелляционной комиссии по делам беженцев. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it carry out an in-depth review as to the reasons for the 2007 increase in the budgetary cost of staff in between assignments. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о проведении углубленного анализа причин роста бюджетных расходов по сотрудникам между назначениями в 2007 году. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that it include more details on the ageing of contributions receivable disclosed in its financial statements. |
ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии включать более подробные данные в информацию о задолженности по взносам к получению, представляемую в ее финансовых ведомостях. |
Panellists expressed the need to revitalize the Board and to ensure that a gender perspective was adequately reflected in all aspects of the Commission's programme of work. |
Участники группы заявили о необходимости активизировать работу Совета и обеспечить, чтобы гендерные факторы были должным образом отражены во всех аспектах программы работы Комиссии. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it ensure that all outcome indicators have baseline data and that it set specific targets for future periods. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии относительно обеспечения всех показателей результатов исходными данными и определения конкретных целевых заданий на будущие периоды. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation in paragraph 126 of the prior year's report that it address the incomplete annual reporting of performance results. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии, содержащейся в пункте 126 предыдущего доклада, о том, что ему следует решить проблему неполного представления годовой отчетности об эффективности работы. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it review the fixed asset register regularly and maintain evidence of the review. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости регулярной проверки реестра основных фондов и соответствующей регистрации этой проверки. |
The UNFPA Procurement Services Section agreed with the Board's recommendation that it prepare and send Global Contraceptive Commodity Programme stock reports to headquarters on a monthly basis. |
Секция закупок ЮНФПА согласилась с рекомендацией Комиссии о подготовке и направлении на ежемесячной основе в штаб-квартиру отчетов о запасах ГПРКС. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it perform annual stock-checking as prescribed in the UNFPA procurement procedures. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о проведении ежегодной проверки запасов в соответствии с требованиями процедур закупок ЮНФПА. |