Timely and effective implementation of audit recommendations from the External Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services |
Своевременное и эффективное выполнение рекомендаций, сформулированных ревизорами из Комиссии внешних ревизоров и Управления служб внутреннего надзора |
Delegations welcomed the unqualified nature of the audit opinion and noted the findings and recommendations of the Board of Auditors. |
Делегации с удовлетворением отметили единодушное заключение ревизоров и приняли к сведению выводы и рекомендации Комиссии ревизоров. |
Some delegations requested that the report of the United Nations Board of Auditors be posted on the UNFPA website soon after it becomes available in July or August. |
Ряд делегаций просили разместить доклад Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций на веб-сайте ЮНФПА вскоре после его представления в июле или августе. |
UNDP Office of Audit and Performance Review and United Nations Board of Auditors standards and guides |
Стандарты и руководящие указания Управления ревизии и анализа эффективности работы ПРООН и Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций |
10 settled prior to determination by the Board |
10 жалоб, урегулированных до решения Комиссии |
The Committee will comment further and draw upon the Board's observations and recommendations in the context of its consideration of human resources management issues during its current session. |
Комитет изложит дополнительные соображения с опорой на замечания и рекомендации Комиссии в контексте рассмотрения им вопросов управления людскими ресурсами на своей текущей сессии. |
UNITAR explained to the Board that the nature of its funding required it to spend what it received from donors and not to build reserves. |
ЮНИТАР пояснил Комиссии, что характер его финансирования требует, чтобы он расходовал все поступающие от доноров средства и не создавал резервов. |
In the view of the Committee, the Secretary-General should be requested to implement the recommendation of the Board of Auditors as expeditiously as possible. |
По мнению Комитета, Генеральному секретарю следует предложить выполнить эту рекомендацию Комиссии ревизоров в максимально сжатые сроки. |
The Board's main recommendations are that the International Criminal Tribunal for Rwanda: |
Основные рекомендации Комиссии в адрес Международного уголовного Трибунала по Руанде заключаются в следующем: |
UNDP subsequently informed the Board that UNIDO had indicated that $2 million of the difference related to timing differences due to different year-end account closing dates. |
Впоследствии ПРООН сообщила Комиссии, что из всей суммы расхождений сумма в 2 млн. долл. США объясняется разницей в установлении сроков по причине разных дат закрытия счетов на конец года. |
UNDP informed the Board that the difference related to timing differences and had not been rejected by ECA. |
ПРООН сообщила Комиссии, что это расхождение объясняется разницей в установлении сроков и что ЭКА не выразила своего несогласия с ним. |
UNDP subsequently informed the Board that IMO had confirmed a corresponding payable of $5.4 million on 26 June 2008. |
Позднее ПРООН сообщила Комиссии, что 26 июня 2008 года МОМ подтвердила причитающуюся с нее сумму в размере 5,4 млн. долл. США. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it improve controls to ensure that invoices were always sent to IFAD in a timely manner. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует усовершенствовать механизмы контроля для обеспечения того, чтобы счета-фактуры всегда направлялись МФСР своевременно. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it follow up on long-outstanding rental income and take steps to avoid any further losses. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует принять меры в связи с давно просроченными выплатами в счет арендной платы и для недопущения любых дальнейших убытков. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it record attractive items on a separate or nominal value register, and make appropriate financial statement disclosures. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии учитывать ценное имущество в отдельных реестрах или по номинальной стоимости и отражать соответствующую информацию в финансовых ведомостях. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that the policy for the inclusion of loaned assets in the asset register be clarified. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии разъяснить политику, которая проводится в отношении включения в реестры активов имущества, предоставленного во временное пользование. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it revise its asset management manual and policy in order to address all those asset issues. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть свое руководство по вопросам управления имуществом и политику в этой области в целях решения всех этих относящихся к имуществу вопросов. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement procedures and controls to ensure that all required performance reviews were completed within the specified timelines. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить процедуры и механизмы контроля для обеспечения полного проведения в установленные сроки всех требуемых обзоров в рамках служебной аттестации. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement processes to account for interest earned on the basis stipulated in the agreements with its clients. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии разработать процедуры учета процентных поступлений на основе положений его соглашений с клиентами. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it continue to investigate all staff debtors' balances and assess recoverability in compliance with UNDP rules. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжить проверку всех остатков дебиторской задолженности персонала и оценить перспективы ее взыскания в соответствии с правилами ПРООН. |
UNDP was not able to provide the Board with an indication of the age of the reconciling items. |
ПРООН не смогла представить Комиссии информацию о том, как давно появились балансирующие статьи. |
UNDP informed the Board that the cash flow statement was consistent with that for prior bienniums and changing it now would be confusing to the reader. |
ПРООН сообщила Комиссии о том, что нынешняя ведомость движения денежной наличности составлена в формате, соответствующем формату ведомостей за предыдущие двухгодичные периоды, и внесение в нее изменений на данном этапе запутало бы читателя. |
The security management informed the Board in discussions that a review process had been undertaken and updated guidelines were in the process of being prepared. |
Руководство служб безопасности сообщило Комиссии в ходе беседы, что идет процесс обзора и в настоящее время готовятся обновленные руководящие принципы. |
The Board's major findings in respect of the three focus areas were contained in its report addressed to ACABQ in May 2007. |
Основные выводы Комиссии в отношении трех отобранных ею главных областей ревизии были изложены в ее докладе, представленном ККАБВ в мае 2007 года. |
ACABQ further requested the Board to complete its audit and visit the agency offices in the Democratic People's Republic of Korea. |
ККАБВ далее обратился к Комиссии с просьбой завершить ее ревизию и посетить отделения учреждений в Корейской Народно-Демократической Республике. |