The Board, however, was not made aware of any concrete outcome or change compared to the previous period. |
Вместе с тем Комиссии не было сообщено о каких-либо конкретных результатах или изменениях по сравнению с предыдущим периодом. |
The Board considers that quarterly bank reconciliations might not be sufficient. |
По мнению Комиссии, ежеквартальных выверок банковских счетов, возможно, недостаточно. |
UNFPA indicated to the Board that the model used was statistically based and a reliable estimator of overall volumes. |
ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что используемая модель является статистически обоснованной и представляет собой надежный механизм оценки общих показателей. |
The Administration informed the Board that the tsunami project in Somaliland was situated in a very remote region. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что связанный с цунами проект «Сомалиленд» осуществляется в весьма отдаленном регионе. |
The Administration informed the Board that every effort was being made to integrate results-based budgeting in all projects. |
Администрация сообщила Комиссии, что в настоящее время предпринимаются все усилия для включения во все проекты основанного на результатах бюджетирования. |
The audit included a review of financial transactions and account reconciliations relating to the specific United Nations Board of Auditors recommendations. |
Ревизия включала изучение финансовых операций и выверки счетов с учетом конкретных рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
Some of the significant comments contained in those management letters are reflected in the Board's reports to the General Assembly. |
Некоторые из основных замечаний, содержащихся в этих письмах, отражены в докладах Комиссии Генеральной Ассамблее. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it enhance its treasury forecasts. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о повышении эффективности прогнозирования казначейской деятельности. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it prepare guidelines for its management of the new centralized pooling policy. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о подготовке руководящих принципов для внедрения новой практики централизованного создания денежных пулов. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it improve its procedures in order to obtain accurate reports on property write-offs. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о совершенствовании своих процедур, с тем чтобы сделать возможной подготовку точных отчетов о списании имущества. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it improve its monitoring of the fund-raising activities and outcomes of the field offices. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии об улучшении контроля за деятельностью периферийных отделений по мобилизации средств и ее результатами. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it improve its knowledge of procurement activities throughout the organization. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы расширить представление о закупочной деятельности, осуществляемой всеми подразделениями организации. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to take urgent steps to follow up the differences noted with regard to operating fund advances. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии принять неотложные меры в связи с отмеченными расхождениями в авансированных суммах на оперативную деятельность. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that, in conjunction with UNDP, it should implement a mechanism for country offices to track payments. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии внедрить совместно с ПРООН механизм для страновых отделений в целях контроля за платежами. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to address the incomplete annual reporting on performance results. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии принять меры в связи с представлением неполной годовой отчетности о результатах деятельности. |
UNODC agreed with the Board's recommendation to take the necessary steps to ensure full compliance with United Nations financial rule 105.21. |
ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии принять необходимые меры для обеспечения полного соблюдения правила 105.21 Финансовых правил Организации Объединенных Наций. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it regularly update the list of signatories on the bank accounts. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии регулярно проводить обновление списка лиц, имеющих право банковской подписи. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it compile and implement a formally structured training and development plan. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии составить и претворить в жизнь официальный план профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
2.3 On 26 October 2004, the Refugee Protection Division of the Immigration and Refugee Board rejected their application. |
2.3 26 октября 2004 года Отдел по защите беженцев (ОЗБ) Комиссии по вопросам иммиграции и статуса беженца (КИСБ) отклонил ее ходатайство. |
In the paragraphs below, the Advisory Committee highlights a number of key issues concerning the Board's report on the United Nations. |
В нижеследующих пунктах Консультативный комитет рассматривает ряд ключевых вопросов, касающихся доклада Комиссии в отношении Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes that while the Board's comments indicate an overall improvement in UNOPS operations, further measures are required. |
Комитет отмечает, что, хотя замечания Комиссии свидетельствуют об общем улучшении учета операций ЮНОПС, требуются дополнительные меры. |
It regrets the absence, in general, of any significant changes since the Board's previous review. |
Он сожалеет об отсутствии, в целом, каких-либо существенных изменений со времени проведения предыдущей проверки Комиссии. |
The Advisory Committee made the request in a letter to the Board of Auditors dated 16 January 2008. |
Консультативный комитет обратился к Комиссии ревизоров с такой просьбой в письме от 16 января 2008 года. |
The Asia Pacific Office was not able to provide the Board access to extracts of general ledger data. |
Азиатско-Тихоокеанское отделение было не в состоянии предоставить Комиссии доступ к отдельным данным из главной бухгалтерской книги. |