| The Division agreed with the Board and accepted the suggestion to create a separate assignment for follow-up. | Отдел согласился с мнением Комиссии и с предложением о том, чтобы включать в отчеты отдельные задания, касающиеся последующих мер. |
| The Administration informed the Board that all departments and offices away from Headquarters would be asked to provide detailed terms of reference as recommended. | Администрация сообщила Комиссии, что в соответствии с рекомендацией всем департаментам и отделениям вне Центральных учреждений будет предложено подготавливать подробный круг обязанностей. |
| In the Board's view, the stated objectives provided a good basis for developing performance targets. | По мнению Комиссии, предусмотренные цели обеспечивали хорошую основу для разработки целевых показателей в отношении эффективности выполнения работы. |
| The Administration accepted the Board's recommendation and proposes to monitor self-evaluations more closely. | Администрация приняла рекомендацию Комиссии и предлагает более тщательным образом контролировать проведение самооценок. |
| The same references to the Board of Auditors' report also occurred in the Advisory Committee's report on third-party claims. | Подобные ссылки на доклад Комиссии ревизоров также содержатся и в докладе Консультативного комитета о требованиях третьих сторон. |
| Very few of the reports on measures or proposals to implement recommendations of the Board were being submitted through the Advisory Committee in a timely manner. | Лишь очень немногие доклады о мерах или предложениях по осуществлению рекомендаций Комиссии были представлены через Консультативный комитет своевременно. |
| There was also insufficient capacity within the Secretariat to coordinate the review and implementation of the Board's recommendations. | Помимо этого, Секретариат не располагал достаточными возможностями для координации усилий по обзору и осуществлению рекомендаций Комиссии. |
| The recent report by the Board of Auditors had highlighted many discrepancies in financing, administration, staffing and procurement. | В последнем докладе Комиссии ревизоров особое внимание уделялось многочисленным диспропорциям в области финансирования, руководства, укомплектования штатами и закупок. |
| The Board's other observations aimed at streamlining peacekeeping operations must also be acted upon. | Необходимо также принять меры по выполнению других рекомендаций Комиссии, касающихся рационализации деятельности в области осуществления операций по поддержанию мира. |
| The conclusions and recommendations of the Board and of the Advisory Committee must be fully taken into account. | Выводы и рекомендации Комиссии и Консультативного комитета в этой сфере должны быть учтены со всей ответственностью. |
| It welcomed the Board's recommendation, in paragraph 123, for improving budget performance reports. | Она приветствует содержащуюся в пункте 123 рекомендацию Комиссии относительно совершенствования докладов об исполнении бюджета. |
| His delegation hoped that the Secretariat would implement the Board's recommendations in a timely manner. | Он выражает надежду на то, что Секретариат приложит все усилия для выполнения рекомендаций Комиссии в самые кратчайшие сроки. |
| His delegation fully endorsed the Board of Auditors' recommendation that peacekeeping missions should be liquidated within a specified time-frame. | Его делегация полностью поддерживает рекомендацию Комиссии ревизоров о том, что миссии по поддержанию мира должны ликвидироваться в течение определенного периода времени. |
| The report of the Inquiry Board is sent to the Public Service Commission, established under chapter X of the Constitution of Malta. | Доклад Совета по расследованиям направляется на рассмотрение Комиссии государственной службы, учрежденной в соответствии с главой Х Конституции Мальты. |
| It also welcomed the high level of cooperation between the Board, UNHCR and UNITAR. | Она также с удовлетворением отмечает хороший уровень сотрудничества Комиссии ревизоров с УВКБ и ЮНИТАР. |
| With regard to consultants, the report of the Board of Auditors gave indications of mismanagement. | Что касается консультантов, то в докладе Комиссии ревизоров отмечен ряд ошибок в области управления. |
| In that connection, he expressed appreciation to the Board for its efforts to assist the Programme. | В этой связи он выражает Комиссии благодарность за усилия, предпринятые ей в целях оказания содействия ПРООН. |
| The Board was not provided with a list of compensation claims. | Комиссии не был представлен перечень с указанием требований о компенсации. |
| In second and final instance an appeal against a decision of the Board may be submitted to the Federal Insurance Tribunal. | Решения указанной комиссии могут быть обжалованы во второй и последней инстанции в Федеральном суде по социальному страхованию. |
| A decision of the Board may in its turn be the subject of an administration appeal to the Federal Tribunal. | Решение Комиссии может, в свою очередь, быть обжаловано в административном порядке в Федеральном суде. |
| Chaired UN Board of Auditor's Regular Session in New York in 1996. | Председательствовал на очередной сессии Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в 1996 году. |
| The Administration also informed the Board that to secure commercial premises at a reasonable rate, the peacekeeping missions approach the respective Governments for assistance. | Администрация сообщила также Комиссии, что миссии по поддержанию мира обращаются к соответствующим правительствам за помощью в обеспечении их помещениями на коммерческих условиях за разумную арендную плату. |
| UNOMIG informed the Board that the cashier's safe containing this amount had been stolen in May 1998. | МООННГ сообщила Комиссии, что сейф кассира, в котором находилась указанная сумма, был похищен в мае 1998 года. |
| The Board considers that the Department should have liaised more closely with the troop-contributing countries in UNPREDEP to help determine the detailed equipment requirements. | По мнению Комиссии, Департаменту следовало поддерживать более тесные контакты со странами, предоставляющими войска для СПРООН, чтобы содействовать более точному определению потребностей в имуществе. |
| The Committee intends to follow up on this question in connection with its examination of the Board's report on UNICEF for 1998-1999. | Комитет намерен продолжить анализ этого вопроса в связи с рассмотрением им доклада Комиссии о счетах ЮНИСЕФ за 1998-1999 годы. |