Serbia's Development Fund, the biggest shareholder and one of the biggest creditors was not invited to this Board. |
Сербский Фонд развития, крупнейший акционер и один из крупнейших кредиторов, не был включен в состав конкурсной комиссии. |
The Board's other comments in respect of the non-expendable property are contained in paragraphs 45 to 60 of the present report. |
Другие замечания Комиссии в отношении имущества длительного пользования приводятся в пунктах 45 - 60 настоящего доклада. |
The Board considers that UNFPA should routinely use these criteria to identify suitable executing agencies. |
По мнению Комиссии, Фонду следует ввести практику использования этих критериев для выявления подходящих учреждений-исполнителей. |
The Board was unable to find final reports, or suitable alternatives, for 7 of the 12 completed projects. |
Однако по 7 из 12 завершенных проектов Комиссии не удалось найти такие доклады или приемлемые альтернативные документы. |
The Administration informed the Board that the consolidated database was being tested and delivered. |
Администрация сообщила Комиссии, что единая база данных находится на стадии испытаний и развертывания. |
UNOPS informed the Board that the nature of the local market in New York made such clauses difficult to include in contracts. |
ЮНОПС сообщило Комиссии, что в силу характера местного рынка Нью-Йорка включение таких положений в контракты является весьма сложным делом. |
That policy had been presented to the Board's Audit Operations Committee by the UNHCR Controller in a discussion paper dated 3 March 2000. |
Эти принципы были представлены Контролером УВКБ Комитету по ревизионным операциям Комиссии в рабочем документе от З марта 2000 года. |
The Board also recommended a series of measures to improve accountability and transparency with regard to the United Nations Compensation Commission. |
Кроме того, Комиссия высказала пожелание в отношении принятия мер в целях повышения подотчетности и транспарентности в работе Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций. |
The Board should participate in the Commission's panel, as well as exchange of information and findings. |
Совет должен принимать участие в работе группы Комиссии, а также в обмене информацией и результатами работы. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to adopt a policy concerning all aspects of identity management. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о принятии политики, касающейся всех аспектов управления личными данными. |
The Board comments in the present report that country offices were still over-advancing funds. |
В настоящем докладе содержатся замечания Комиссии о том, что страновые отделения по-прежнему злоупотребляют предоставлением авансов. |
The Administration informed the Board that the number and quality of standard reports made available to users had been increased. |
Администрация сообщила Комиссии, что количество стандартных ответов, предоставляемых пользователям, возросло, и при этом повысилось их качество. |
These delays were in addition to those highlighted in the Board's two previous reports. |
Указанные задержки произошли в дополнение к тем, о которых говорилось в двух предыдущих докладах Комиссии. |
The Auditor-General of the Republic of South Africa was recommended for appointment to the United Nations Board of Auditors. |
Для назначения в качестве члена Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций рекомендуется Генеральный ревизор Южно-Африканской Республики. |
It also supported the enhancement of the existing investigation system through the establishment of a standing Board of Inquiry in every peacekeeping mission. |
Она также поддерживает идею укрепления существующей системы проведения расследований путем создания в рамках каждой миссии по поддержанию мира постоянной комиссии по расследованию. |
She wished to know in what context the recommendation of the Board of Auditors referred to in paragraph 6.18 had been endorsed by the General Assembly. |
Она хотела бы знать, в каком контексте Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Комиссии ревизоров, упоминаемую в пункте 6.18. |
During the biennium 2004-2005, the Board visited 11 field offices. |
В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов члены Комиссии посетили 11 страновых отделений. |
Details of the status of their implementation are contained in the latest reply to the interim management letter of the Board of Auditors. |
Подробные данные о ходе осуществления этих рекомендаций содержатся в последнем ответе на промежуточный управленческий запрос Комиссии ревизора. |
Section III provides information on the implementation of three recommendations contained in the Board's reports for prior years. |
В разделе III приводится информация о выполнении трех рекомендаций, вынесенных в докладах Комиссии за предыдущие годы. |
The Board's approach to environmental matters draws on the international standard supporting the concept of sustainable business development. |
Подход Комиссии в вопросах охраны окружающей среды основывается на международном стандарте, который принят в связи с концепцией устойчивого развития предпринимательской деятельности. |
UNDP agrees with the overall comments of the Board on the financial position of the regular resources in the United Nations Capital Development Fund. |
ПРООН согласна с общими замечаниями Комиссии по финансовому положению по линии регулярных ресурсов в Фонде капитального развития Организации Объединенных Наций. |
To the extent possible, UNV will try to resolve the issues by 31 December 2002 and comply with the Board's recommendations. |
Насколько это возможно, ДООН попытается урегулировать эти вопросы до 31 декабря 2002 года и выполнить тем самым рекомендации Комиссии. |
Relevant extracts of the Board's report for the biennium 2000-2001 will be provided to UNDP. |
Соответствующие выдержки из доклада Комиссии за двухгодичный период 2000 - 2001 годов будут доведены до сведения ПРООН. |
UNITAR agrees with the recommendation of the Board of Auditors and will execute it as suggested in the second half of 2000. |
ЮНИТАР согласен с рекомендацией Комиссии ревизоров и выполнит ее, как предложено, во второй половине 2000 года. |
Nevertheless, UNDCP recognizes the merit in the Board's recommendation and will implement it as far as is practicable. |
Тем не менее ЮНДКП признает положительный характер этой рекомендации Комиссии и будет ее выполнять, когда это возможно. |