| However, the two most recent reports of the Board of Auditors on UNITAR and UNHCR had given rise to some concern. | Однако два самых последних доклада Комиссии ревизоров, посвященные ЮНИТАР и УВКБ, вызывают определенное чувство озабоченности. |
| She expected a major improvement in that regard in future reports of the Board. | В этой связи она ожидает, что будущие доклады Комиссии отразят значительные улучшения в этой области. |
| His delegation supported the proposed increase in the budget for the Board of Auditors in view of the increasingly important role of external audit. | Делегация Японии поддерживает предлагаемое увеличение бюджета Комиссии ревизоров с учетом все более возрастающей важности роли внешних ревизий. |
| Lastly, he shared the Advisory Committee's concern regarding persistent irregularities and the need for the prompt implementation of the Board's recommendations. | В заключение оратор отмечает, что он разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в отношении постоянных отклонений от установленных норм и необходимости оперативного претворения в жизнь рекомендаций Комиссии. |
| Its Trade and Development Board is considering one specific topic related to trade and environment each year. | Совет по торговле и развитию Комиссии ежегодно рассматривает одну конкретную тему, связанную с торговлей и окружающей средой. |
| Preparation of Property Survey Board reports and write-offs | Подготовка отчетов и дел о списании комиссии по обзору имущества |
| The Advisory Committee commends the Board for submitting its report under considerable pressure of time. | Консультативный комитет выражает Комиссии признательность за представление своего доклада в условиях существенной ограниченности времени. |
| A Board member mentioned that the issue was debated at the recent session of the Commission on the Status of Women. | Один из членов Совета подчеркнул, что этот вопрос обсуждался на недавней сессии Комиссии по положению женщин. |
| Discussions with the Bureau of the Commission on Sustainable Development confirmed the opportunities for cooperation between the Commission and the Board. | В ходе консультаций с Бюро Комиссии по устойчивому развитию было подтверждено наличие возможностей для сотрудничества между Комиссией и Советом. |
| The Board can analyse issues and forward its judgements and proposals to the Commission via the Secretary-General. | Совет может анализировать вопросы и представлять свои выводы и предложения Комиссии через Генерального секретаря. |
| The announcement concerning the proposed establishment of an Independent Police Complaints Board is welcomed. | Приветствуется заявление о планируемом создании независимой комиссии по рассмотрению жалоб в отношении полиции. |
| The Administration informed the Board that the volume of training envisaged could not be delivered because of management problems. | Администрация сообщила Комиссии о том, что объем запланированной учебной работы не может быть выполнен ввиду управленческих проблем. |
| The Advisory Committee observes that the requirements of the Board for the past few years have been underestimated in view of its increased workload. | Консультативный комитет отмечает, что потребности Комиссии в последние несколько лет занижались с учетом возросшего объема ее работы. |
| In that regard some delegations supported a term of office of six years for the members of the United Nations Board of Auditors. | В этой связи несколько делегатов поддержали идею шестилетнего срока службы для членов Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
| The Board was provided with information on one case of fraud that became known to UNHCR during 1994. | Комиссии была предоставлена информация относительно одного случая мошенничества, о котором УВКБ в 1994 году стало известно. |
| The Nordic delegations noted with concern the Board's findings regarding the publishing services in the United Nations. | Делегация стран Северной Европы с озабоченностью отмечает выводы Комиссии относительно издательских служб в Организации Объединенных Наций. |
| The Board's observations on the issue of procurement practices within the United Nations were revealing. | Замечания Комиссии по вопросу о практике закупок в рамках Организации Объединенных Наций весьма красноречивы. |
| The European Union and Austria fully supported the Board's recommendations aimed at clarifying responsibility for implementing the project and defining detailed targets. | Европейский союз и Австрия полностью поддерживают рекомендации Комиссии, нацеленные на более четкое определение ответственности за осуществление проекта и установление конкретных целевых показателей. |
| His delegation agreed with the Board's conclusions on the need to eradicate bureaucratic tendencies in the Committee on Contracts and to restructure its operations. | Его делегация согласна с выводами Комиссии о необходимости искоренения элементов формализма в работе Комитета по контрактам и перестройки его деятельности. |
| Also of interest were the Board's conclusions concerning cash management, especially the issue of maximizing interest earnings on idle cash resources. | Интересны выводы Комиссии и по управлению наличными средствами, особенно в том, что касается максимального повышения процентных поступлений от временно свободных наличных средств. |
| His delegation was concerned, however, that frequent additional requests for auditing activities should not unduly impinge upon the Board's programme of work. | Однако его делегация озабочена тем, чтобы частые дополнительные просьбы о проведении ревизий не препятствовали должному осуществлению программы работы Комиссии. |
| His delegation supported the recommendation that the current three-year term of office of members of the Board should be extended to six years. | Его делегация поддерживает рекомендацию о том, что нынешний трехлетний срок полномочий членов Комиссии следует увеличить до шести лет. |
| His delegation agreed with the Board's recommendations on the need for cost-effective procurement of goods and services. | Его делегация согласна с рекомендациями Комиссии в отношении необходимости экономного осуществления закупок товаров и услуг. |
| In conclusion, his delegation supported the recommendations of the Board of Auditors concerning a change in the term of office of its members. | В заключение его делегация заявляет о своей поддержке рекомендаций Комиссии ревизоров относительно изменения сроков полномочий ее членов. |
| The Council receives periodic reports in the field of population mainly from the Population Commission and from the UNDP/UNFPA Executive Board. | Совет получает периодические доклады в области народонаселения - в основном от Комиссии по народонаселению и Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА. |