The Board also endorsed a proposal of High-level Committee on Management for the preparation of a study by the CEB secretariat on the functioning of the International Civil Service Commission for the Board's subsequent consideration. |
Совет также одобрил предложение Комитета высокого уровня по вопросам управления о подготовке секретариатом КСР исследования о функционировании Комиссии по международной гражданской службе для последующего рассмотрения Советом. |
He reiterated the importance of having the issue addressed system-wide. He reminded delegations that the Fund would submit a report to the Board at its first regular session in 1998 on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors. |
Он вновь подтвердил важность общесистемного рассмотрения этого вопроса и напомнил, что Фонд представит Совету на его первой очередной сессии 1998 года доклад об осуществлении рекомендаций Комиссии ревизоров. |
ACABQ believed that the Board's reports should be published before the start of the regular session of the General Assembly and intended to hold further discussions on that question with the Board and representatives of the Secretary-General. |
ККАБВ высказал мнение о том, что доклады Комиссии подлежат опубликованию до начала очередной сессии Генеральной Ассамблеи, и выразил намерение провести дополнительные обсуждения этого вопроса с Комиссией и представителями Генерального секретаря. |
The Advisory Committee had noted that the Board had continued to improve the quality of its reports but had not had time to review more extensively the implementation of the Board's recommendations. |
Консультативный комитет отметил, что Комиссия продолжает повышать качество своих докладов, но не имеет времени для более обстоятельного рассмотрения вопроса о выполнении рекомендаций Комиссии. |
It did not contradict but rather complemented the report of the Board of Auditors, which, as an audit report, had concentrated on the issues which the Board had felt needed to be addressed. |
Он не противоречит, а скорее служит дополнением к докладу Комиссии ревизоров, который, будучи аудиторским докладом, посвящен в первую очередь вопросам, которые Комиссия сочла целесообразным осветить. |
Effective oversight as conducted by the Board could only make United Nations activities stronger and the Fifth Committee must do whatever was necessary to ensure that managers implemented the Board's recommendations expeditiously. |
Строгий контроль со стороны Комиссии ревизоров может лишь повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций, и Пятый комитет должен сделать все необходимое для того, чтобы руководители своевременно выполняли рекомендации Комиссии ревизоров. |
Lastly, he shared the views of the Chairman of the Board of Auditors on the need to extend the Board members' term of office, and urged the Fifth Committee to consider and favourably resolve that issue. |
И наконец, он разделяет мнения председателя Комиссии ревизоров относительно необходимости расширения круга полномочий Совета и настоятельно призывает Пятый комитет рассмотреть и положительно решить этот вопрос. |
The resulting structure is three-tiered and consists of the Trade and Development Board, the Commissions, which report to the Board, and the meetings of experts, which report to the Commissions. |
Таким образом, существующая трехступенчатая структура включает Совет по торговле и развитию, подотчетные ему комиссии и совещания экспертов, которые подотчетны комиссиям. |
The Board has summarized, in an annex to each report, the status of each organization's implementation, as at mid-2004, of the Board's recommendations for the financial period ended 31 December 2001. |
В приложении к каждому докладу Комиссии кратко описывается положение дел по состоянию на середину 2004 года с выполнением каждой организацией ее рекомендаций в отношении финансового периода, закончившегося 31 декабря 2001 года. |
Mr. Gillette (Director of External Audit and Chairman of the Audit Operations Committee), speaking on behalf of the Chairman of the Board of Auditors and its members, introduced two reports of the Board. |
Г-н Жилетт (Директор по вопросам внешней ревизии и Председатель Комитета по ревизионным операциям) от имени Председателя и других членов Комиссии ревизоров представляет два ее доклада. |
1 annual Board of Inquiry workshop at UNLB, comprising Board of Inquiry focal points from the field missions |
Проведение 1 ежегодного практикума Комиссии по расследованию на БСООН с участием координаторов Комиссии по расследованию из полевых миссий |
In addition, experiences, lessons learned and best practices identified in Board of Inquiry reports since July 2007 have been applied in updating the standard operating procedures to guide the Board of Inquiry in all field operations. |
Кроме того, полученный опыт, извлеченные уроки и передовая практика, нашедшие отражение в докладах Комиссии по расследованию за период с июля 2007 года, применялись для уточнения стандартного регламента, регулирующего работу Комиссии по расследования во всех полевых операциях. |
She explained that the remaining Board of Auditors recommendations were of an ongoing nature and required further clarification from the Board of Auditors on the expected standards for full implementation. |
Она пояснила, что остающиеся невыполненными рекомендации Комиссии ревизоров носят постоянный характер и требуют дальнейшего разъяснения со стороны Комиссии ревизоров в том, что касается ожидаемых стандартов для их полного осуществления. |
The agency should now take the necessary steps to prioritize and take decisive action, with the support of the Board, to address the weaknesses and implement the Board's recommendations, although not all the issues identified could be resolved within one year. |
Учреждению теперь следует принять необходимые меры для расстановки приоритетов и предпринять решительные действия, при поддержке Комиссии, по устранению недостатков и выполнению рекомендаций Комиссии, хотя не все выявленные проблемы можно решить в течение одного года. |
This effort resulted in UNOPS preparing revised financial statements for the biennium 2004-2005 which were submitted to the Board for audit on 21 November 2006. A further revised and certified set of financial statements was submitted to the Board on 25 January 2007. |
По результатам этой деятельности ЮНОПС подготовило пересмотренные финансовые ведомости за двухгодичный период 2004 - 2005 годов, которые были представлены Комиссии на ревизию 21 ноября 2006 года. 25 января 2007 года Комиссии был повторно представлен удостоверенный комплект финансовых ведомостей с внесенными в него дополнительными изменениями. |
In furtherance with the Advisory Committee's requests, the Board met with the officials of the Department for the latter to draw the analysis with inputs from the Office of Internal Oversight Services for review by the Board. |
В целях выполнения просьб Консультативного комитета члены Комиссии встречались с должностными лицами Департамента, с тем чтобы последний провел анализ на основе информации, представленной Управлением служб внутреннего надзора, для представления результатов на рассмотрение Комиссии. |
The 2003 accounts had been given an unqualified opinion by the Board of Auditors, and the Controller drew attention to some of the areas in which corrective action to address the Board's recommendations had already begun, notably on accounting procedures. |
Комиссия ревизоров не высказала никаких нареканий по счетам за 2003 год, и Контролер обратил внимание на некоторые области, в которых по рекомендациям Комиссии уже принимаются необходимые меры, особенно в части процедур бухгалтерского учета. |
The General Assembly, in its resolution 57/286 of 20 December 2002, took note of the intention of the Board of Auditors and the Pension Board to review the procedures and operating methods of the Investment Management Service. |
В своей резолюции 57/286 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Комиссии ревизоров и Правления Пенсионного фонда пересмотреть процедуры и методы работы Службы управления инвестициями. |
For the 2009 nationally executed audit process, the Board was not able to perform its intended procedures as UNFPA could not provide the Board with accurate data regarding the submission of nationally executed reports. |
В ходе ревизии национального исполнения проектов в 2009 году Комиссия не смогла выполнить намеченную ею работу, поскольку ЮНФПА не направил Комиссии точные данные о количестве представляемых докладов о национальном исполнении проектов. |
The Mission agrees with the recommendation of the Board and has informed the Board that follow-up actions will be taken, including the updating of the asset register in the Galileo system to correct discrepancies in a timely manner. |
Миссия согласна с рекомендацией Комиссии и информировала Комиссию о том, что будут приняты последующие меры, включая обновление реестра учета активов в системе «Галилео» в целях своевременного исправления расхождений. |
The Board sought to ascertain the financial volume of each of those categories, but the Office of the Capital Master Plan, which closely monitored the use of the provision for contingencies, did not provide the Board with even an approximate figure. |
Комиссия попыталась оценить объем финансовых расходов по каждой из этих категорий, однако Управление генерального плана капитального ремонта, которое внимательно следит за использованием ассигнований на покрытие чрезвычайных расходов, не представило Комиссии даже приблизительных данных. |
The Fund secretariat agreed with the Board's recommendation to review the request for change and request for service procedures to take into account the areas requiring improvement as noted by the Board. |
Секретариат Фонда согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть процедуры подачи заявки на изменение и заявки на услуги, с тем чтобы учесть отмеченные Комиссией недостатки, которые необходимо устранить. |
In paragraph 62, the Tribunal agreed with the Board's recommendation that it make every effort to shorten the lead time between the issuance of the provisional condemnation certificate and the receipt of the recommendation of the Local Property Survey Board in order to facilitate the write-off process. |
Как указано в пункте 62, Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии приложить максимум усилий для сокращения промежутка времени между составлением предварительных актов о непригодности имущества и получением рекомендаций местного инвентаризационного совета в целях облегчения процесса списания имущества. |
The Executive Director will benefit from independent oversight and advice from the Executive Board, the United Nations Board of Auditors, the UNOPS Internal Audit Office as well as the Fifth Committee of the General Assembly. |
Директор-исполнитель будет пользоваться результатами независимого надзора и консультативной помощью со стороны Исполнительного совета, Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, Службы внутренней ревизии ЮНОПС, а также Пятого комитета Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee was informed by the Board that UNHCR had accepted all the Board's conclusions and recommendations and had itself identified and recognized many of the weaknesses highlighted in the report. |
Консультативный комитет был проинформирован Комиссией о том, что УВКБ приняло все выводы и рекомендации Комиссии и само выявило и признало многие слабые места, отмеченные в докладе. |