While the Advisory Committee fully endorses UNHCR's initiative regarding the storage aspect of frame agreements, it also agrees with the Board's comments and recommendations for improvement of the system as contained in paragraphs 98 to 100 of the Board's report. |
Консультативный комитет полностью одобряет инициативу УВКБ, касающуюся положений о хранении, предусматриваемых в рамочных соглашениях, но при этом он согласен также с замечаниями и рекомендациями Комиссии в отношении необходимости совершенствования системы, изложенными в пунктах 98-100 доклада Комиссии. |
With regard to the estimate for the United Nations Board of Auditors, the Advisory Committee had been informed that the estimates received from the Board had been included in proposed programme budgets without change. |
Что касается сметной суммы, выделяемой для Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет был проинформирован о том, что расчеты, полученные от Комиссии, были включены в предлагаемый бюджет по программам без изменений. |
A further - and, he hoped, the final - review of the liquidation of UNTAC would be conducted during the Board's spring 1996 audit and its findings would be included in the Board's report on peace-keeping operations for the biennium ending on 31 December 1995. |
Очередной - и, следует надеяться, окончательный - обзор ликвидации ЮНТАК будет проведен в ходе весенней ревизии Комиссии 1996 года, а сделанные в его рамках выводы будут включены в доклад Комиссии об операциях по поддержанию мира за двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 1995 года. |
The Board's reports quoted many instances of poor supervision and management and his delegation therefore supported the suggestion in the report of the Advisory Committee (A/49/547) that separate reports by the Board might have to be submitted on larger peace-keeping operations. |
В докладах Комиссии содержится много примеров слабого контроля и управления, и поэтому его делегация поддерживает содержащееся в докладе Консультативного комитета (А/49/547) предложение о том, что в отношении более крупных операций по поддержанию мира Комиссии, возможно, необходимо будет представлять отдельные доклады. |
It considered that the internal oversight machinery of the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit should also be strengthened and that the Board should have greater independence in its activities. |
Она полагает, что усиления также требует механизм по внутреннему надзору Комиссии ревизоров и Объединенной инспекционной группы и что деятельность Комиссии должна стать более независимой. |
Mr. MADDENS (Belgium) said he was certain that, if the Board faced a financial or budgeting problem, the Chairman of the Board would so inform the Committee when submitting the report on the implementation of the draft decision. |
Г-н МАДДЕНС (Бельгия) говорит, что он убежден в том, что если у Комиссии возникнет финансовая или бюджетная проблема, то Председатель Комиссии проинформирует об этом Комитет в рамках представления доклада об осуществлении проекта решения. |
The Committee would not hear from the Board of Auditors until October 1994, by which time it would be too late for the Board to report that it had financial problems. |
Комитет не получит информацию от Комиссии ревизоров до октября 1994 года, а к тому времени для Комиссии будет уже слишком поздно сообщать о том, что у нее имеются финансовые проблемы. |
English Page The Advisory Committee met with the Audit Operations Committee of the Board of Auditors from 1 to 10 October 1996 to discuss the reports submitted by the Board. |
С 1 по 10 октября 1996 года члены Консультативного комитета встречались с членами Комитета по ревизионным операциям Комиссии ревизоров для обсуждения докладов, представленных Комиссии. |
In that connection, the videoconference between the Pension Board and the Board of Auditors in July 2002 had been useful, and further such conferences would probably be held in the future. |
В этой связи полезной оказалась видеоконференция с участием Правления Пенсионного фонда и Комиссии ревизоров в июле 2002 года, и в будущем возможно будут проведены новые подобные конференции. |
He expressed appreciation for the support shown for the Board's recommendations on UNITAR by the representatives of Brazil, Malaysia and Venezuela, and assured the Committee that the Board would endeavour to ensure that UNITAR followed correct procurement procedures in the future. |
Выступающий выражает признательность за поддержку представителями Бразилии, Венесуэлы и Малайзии рекомендации Комиссии в отношении ЮНИТАР и заверяет Комитет в том, что Комиссия будет стремиться обеспечить, чтобы ЮНИТАР соблюдал надлежащие процедуры закупок в будущем. |
The Board requested the secretariat to invite a member of the Board of Auditors to be present during its third session in order to discuss the comments made by the auditors on the management of technical cooperation projects. |
Совет предложил секретариату пригласить одного из членов Комиссии ревизоров присутствовать на третьей сессии с целью обсуждения замечаний, высказанных ревизорами в отношении управлениями проектами технического сотрудничества. |
As noted in the annex to the present report of the Board of Auditors, in March 1995 UNITAR's Board of Trustees accepted the legal basis and the level of rental charges levied by the United Nations Office at Geneva for 1994. |
Как отмечено в приложении к настоящему докладу Комиссии ревизоров, в марте 1995 года Совет попечителей ЮНИТАР утвердил юридическое обоснование и размеры арендных платежей, взимаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве на 1994 год. |
The Advisory Committee now requests that the Board of Auditors follow up and report on this at the earliest, with a view to determining whether the Board's recommendations have been implemented and the situation rectified, following the establishment of the Office of Internal Oversight Services. |
Консультативный комитет просит теперь Комиссию ревизоров проконтролировать исполнение и представить в кратчайшие сроки доклад по этому вопросу, с тем чтобы определить, выполнены ли рекомендации Комиссии и исправлено ли положение после создания Управления служб внутреннего надзора. |
As no member of the Board was present at the current meeting, it might be advisable to ascertain the financial implications of the draft decision, especially if the Board was to submit a report at the forty-ninth session. |
Поскольку на текущем заседании не присутствует ни одного члена Комиссии, было бы целесообразно определить финансовые последствия проекта решения, особенно с учетом того, что Комиссия должна будет представить доклад на сорок девятой сессии. |
Although UNRWA explained to the Board that it is not its policy to capitalize land and buildings, the Board considers that UNRWA should take steps to apply the United Nations System Accounting Standards more closely. |
Хотя БАПОР объяснила Комиссии, что ее политикой не является капитализация земли и зданий, Комиссия считает, что БАПОР должна предпринять шаги к более близкому применению Системы стандартов отчетности Организации Объединенных Наций. |
Except for the restriction on the scope of the Board's audit described in paragraphs 46 to 48, the Board's examination revealed no weaknesses or errors considered material to the accuracy or completeness of the financial statements as a whole. |
За исключением ограничения сферы охвата проверки Комиссии, о котором говорится в пунктах 46-48, Комиссия не вскрыла никаких недочетов или ошибок, существенно влияющих на точность и полноту сведений в финансовых ведомостях в целом. |
The Advisory Committee sought clarification from the members of the Audit Operations Committee on the comments of the Board on programme budgeting, as contained in paragraphs 49 to 65 of the Board's report. |
Консультативный комитет просил членов Комитета по ревизионным операциям дать разъяснения по замечаниям Комиссии, касающимся финансирования программ, которые содержатся в пунктах 49-65 доклада Комиссии. |
The working group was able to reach agreement on a compromise text, which was accepted by the Board and presented to the Commission as reflecting the views of the Board on the development of a common staff assessment scale. |
Рабочей группе удалось достигнуть договоренности в отношении компромиссного текста, который был принят Правлением и представлен на рассмотрение Комиссии и отражал точку зрения Правления по вопросу построения шкалы налогообложения персонала. |
His delegation commended the Secretary-General for acting on the Board's recent recommendations, and welcomed the efforts being made by the Board to improve oversight in close coordination with the Office of Internal Oversight Services and the Administration. |
Его делегация отмечает принятые Генеральным секретарем меры по выполнению последних рекомендаций Комиссии и приветствует предпринимаемые Комиссией усилия по совершенствованию процедуры надзора в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора и Администрацией. |
Preparation of cases for Property Survey Board meetings Conduct of Property Survey Board meetings |
Подготовка дел для рассмотрения на заседаниях комиссии по обзору имущества |
While commending the Board for the quality of its reports, the European Union shared the Advisory Committee's view that the Board's recommendations should be less general and more measurable. |
Выражая признательность Комиссии за высокое качество ее докладов, Европейский союз в то же время разделяет мнение Консультативного комитета о том, что рекомендации Комиссии должны носить менее общий характер и лучше поддаваться количественному определению. |
For the reasons provided to the Board in paragraph 582 of the Board's report, the Economic Commission for Africa will not implement the penalty in memorandums of understanding with United Nations organizations. |
По причинам, представленным Комиссии в пункте 582 доклада Комиссии, Экономическая комиссия для Африки не будет включать оговорку о штрафных санкциях в меморандумы о взаимопонимании с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Administration informed the Board that a draft revised model status-of-forces agreement, which has taken into account the recommendations of the Board, was circulated for comments in November 1998 and that a revised draft would be submitted to the General Assembly for approval at its fifty-third session. |
Администрация сообщила Комиссии, что в ноябре 1998 года для представления замечаний был распространен проект пересмотренного типового соглашения о статусе сил, в котором были учтены рекомендации Комиссии, и что пересмотренный проект будет представлен Генеральной Ассамблее на утверждение на ее пятьдесят третьей сессии. |
It imposes a heavy burden on the Board of Auditors and it does not give officials of the Tribunal sufficient time to implement the observations and recommendations of the Board of Auditors. |
Ежегодная ревизия создает тяжелую нагрузку для Комиссии ревизоров и не дает должностным лицам Трибунала достаточного времени для учета замечаний и выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had previously suggested that the Board should delete table A. annexed to the Board's reports and instead present in the main body of the reports detailed comments on previous recommendations under implementation or not implemented. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендовал Комиссии исключить из своих докладов фигурирующую в качестве приложения таблицу A. и включить вместо нее в основную часть доклада подробную информацию о выполняемых и оставшихся невыполненными предыдущих рекомендациях Комиссии. |