| In the opinion of the Board of Auditors, such a committee could have prevented or solved past difficulties. | По мнению Комиссии ревизоров, такой комитет мог бы предотвратить или решить возникавшие в прошлом проблемы. |
| UNDP provided the Board with a revised ICT strategy document for the biennium 2004-2005. | ПРООН представила Комиссии пересмотренный документ по стратегии ИКТ на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| UNDP headquarters could not provide the Board with the minutes of certain ad hoc panel meetings in respect of the hiring of staff on ALDs. | Штаб-квартира ПРООН не смогла представить Комиссии протоколы отдельных заседаний специальной группы по найму персонала на условиях НОП. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop terms of reference for the Investment Review Committee. | БАПОР согласилось с рекомендациями Комиссии о необходимости разработать положение о Комитете по контролю над инвестициями. |
| There is therefore a risk that some third-party reviews could duplicate work covered by the Board of Auditors. | Поэтому существует риск, что проведенные какой-либо третьей стороной проверки будут дублировать работу Комиссии ревизоров. |
| The Board is also concerned about other factors that affect reliability of the information. | У Комиссии также вызывают обеспокоенность другие факторы, сказывающиеся на достоверности информации. |
| UNHCR has not provided the Board with documents on its security policy. | УВКБ не предоставило Комиссии документов с изложением его политики в области безопасности. |
| The same recommendation was reiterated in the report of the Board for the biennium 20002001. | Та же рекомендация была вновь приведена в докладе Комиссии за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
| The Board considered the implementation of the Atlas system to be a significant event. | По мнению Комиссии, внедрение системы "Атлас" является важным событием. |
| UNFPA could not provide the Board with the number of General Service field staff who had retired during the biennium 2002-2003. | ЮНФПА не смог предоставить Комиссии информацию о количестве работников категории общего обслуживания, которые должны уйти на пенсию в двухгодичный период 2002-2003 годов. |
| The Board has based its analysis on a third range simulation for the year 2002. | Анализ Комиссии основывался на модели третьей стадии пересчета для 2002 года. |
| The Board is concerned that these re-obligations did not represent valid liabilities. | У Комиссии вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что эти перенесенные обязательства являются недействительными. |
| The Board's recommendations made below should be implemented taking into consideration any future proposals by the task force on resource mobilization. | Приведенные ниже рекомендации Комиссии должны быть выполнены с учетом будущих предложений целевой группы по мобилизации ресурсов. |
| The Board's recommendation to harmonize the country offices' Private Sector Division and support budget processes was implemented. | Рекомендация Комиссии относительно согласования деятельности Отдела по сотрудничеству с частным сектором в страновых отделениях и процесса разработки бюджета вспомогательных расходов была выполнена. |
| Following the Board's audit, UNRWA changed its accounting policy in this regard to recognize such outstanding amounts. | После проверки Комиссии Агентство изменило свою политику учета в этом отношении, оценивая такие непогашенные суммы. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it deploy appropriate monitoring tools to monitor the performance of the system. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует ввести в действие соответствующие инструменты контроля для наблюдения за показателями работы системы. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it regularly review computer security and communication controls. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует регулярно проводить анализ компьютерной безопасности и механизмов контроля связи. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to monitor accurately its commitments against future financial periods. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии относительно необходимости осуществления строгого контроля за своими обязательствами в отношении будущих финансовых периодов. |
| The Board recommends that the International Civil Service Commission expedite the filling of vacant posts. | Комиссия рекомендует Комиссии по международной гражданской службе как можно быстрее заполнить вакантные должности. |
| ITC agreed with the Board's recommendation that it should maintain complete supporting documentation on grant payments. | ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует вести всю отчетную документацию по выплате субсидий. |
| The Board found that the Management Systems Renewal Project response time was adequate for daily use, but that many batch treatments were long. | По мнению Комиссии, проект обновления управленческих систем обеспечивает адекватное время отклика для целей повседневного использования, но затрагивает много времени на обработку многих пакетных данных. |
| The Board's report on UNDP will provide more details on the acquisition and development process for the system. | В докладе Комиссии, посвященном ПРООН, будет содержаться более подробная информация о процессе приобретений и отработки этой системы. |
| The Administration informed the Board that a training needs assessment has been carried out in coordination with the United Nations Office at Nairobi. | Администрация сообщила Комиссии, что в координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби проведена оценка потребностей в плане подготовки кадров. |
| The Administration informed the Board that it would take steps to ensure that non-expendable property is correctly categorized in future financial statements. | Администрация сообщила Комиссии, что она примет меры к тому, чтобы в будущих финансовых ведомостях правильно указывались категории имущества длительного пользования. |
| Implementation of the Board's findings in this area needs to be addressed as a matter of urgency. | Претворение в жизнь выводов Комиссии в этой области должно быть предметом неотложного внимания. |