In the opinion of the Board of Auditors, such a committee could have prevented or solved past difficulties. |
По мнению Комиссии ревизоров, такой комитет мог бы предотвратить или решить возникавшие в прошлом проблемы. |
UNDP provided the Board with a revised ICT strategy document for the biennium 2004-2005. |
ПРООН представила Комиссии пересмотренный документ по стратегии ИКТ на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
UNDP headquarters could not provide the Board with the minutes of certain ad hoc panel meetings in respect of the hiring of staff on ALDs. |
Штаб-квартира ПРООН не смогла представить Комиссии протоколы отдельных заседаний специальной группы по найму персонала на условиях НОП. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop terms of reference for the Investment Review Committee. |
БАПОР согласилось с рекомендациями Комиссии о необходимости разработать положение о Комитете по контролю над инвестициями. |
There is therefore a risk that some third-party reviews could duplicate work covered by the Board of Auditors. |
Поэтому существует риск, что проведенные какой-либо третьей стороной проверки будут дублировать работу Комиссии ревизоров. |
The Board is also concerned about other factors that affect reliability of the information. |
У Комиссии также вызывают обеспокоенность другие факторы, сказывающиеся на достоверности информации. |
UNHCR has not provided the Board with documents on its security policy. |
УВКБ не предоставило Комиссии документов с изложением его политики в области безопасности. |
The same recommendation was reiterated in the report of the Board for the biennium 20002001. |
Та же рекомендация была вновь приведена в докладе Комиссии за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
The Board considered the implementation of the Atlas system to be a significant event. |
По мнению Комиссии, внедрение системы "Атлас" является важным событием. |
UNFPA could not provide the Board with the number of General Service field staff who had retired during the biennium 2002-2003. |
ЮНФПА не смог предоставить Комиссии информацию о количестве работников категории общего обслуживания, которые должны уйти на пенсию в двухгодичный период 2002-2003 годов. |
The Board has based its analysis on a third range simulation for the year 2002. |
Анализ Комиссии основывался на модели третьей стадии пересчета для 2002 года. |
The Board is concerned that these re-obligations did not represent valid liabilities. |
У Комиссии вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что эти перенесенные обязательства являются недействительными. |
The Board's recommendations made below should be implemented taking into consideration any future proposals by the task force on resource mobilization. |
Приведенные ниже рекомендации Комиссии должны быть выполнены с учетом будущих предложений целевой группы по мобилизации ресурсов. |
The Board's recommendation to harmonize the country offices' Private Sector Division and support budget processes was implemented. |
Рекомендация Комиссии относительно согласования деятельности Отдела по сотрудничеству с частным сектором в страновых отделениях и процесса разработки бюджета вспомогательных расходов была выполнена. |
Following the Board's audit, UNRWA changed its accounting policy in this regard to recognize such outstanding amounts. |
После проверки Комиссии Агентство изменило свою политику учета в этом отношении, оценивая такие непогашенные суммы. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it deploy appropriate monitoring tools to monitor the performance of the system. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует ввести в действие соответствующие инструменты контроля для наблюдения за показателями работы системы. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it regularly review computer security and communication controls. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует регулярно проводить анализ компьютерной безопасности и механизмов контроля связи. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to monitor accurately its commitments against future financial periods. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии относительно необходимости осуществления строгого контроля за своими обязательствами в отношении будущих финансовых периодов. |
The Board recommends that the International Civil Service Commission expedite the filling of vacant posts. |
Комиссия рекомендует Комиссии по международной гражданской службе как можно быстрее заполнить вакантные должности. |
ITC agreed with the Board's recommendation that it should maintain complete supporting documentation on grant payments. |
ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует вести всю отчетную документацию по выплате субсидий. |
The Board found that the Management Systems Renewal Project response time was adequate for daily use, but that many batch treatments were long. |
По мнению Комиссии, проект обновления управленческих систем обеспечивает адекватное время отклика для целей повседневного использования, но затрагивает много времени на обработку многих пакетных данных. |
The Board's report on UNDP will provide more details on the acquisition and development process for the system. |
В докладе Комиссии, посвященном ПРООН, будет содержаться более подробная информация о процессе приобретений и отработки этой системы. |
The Administration informed the Board that a training needs assessment has been carried out in coordination with the United Nations Office at Nairobi. |
Администрация сообщила Комиссии, что в координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби проведена оценка потребностей в плане подготовки кадров. |
The Administration informed the Board that it would take steps to ensure that non-expendable property is correctly categorized in future financial statements. |
Администрация сообщила Комиссии, что она примет меры к тому, чтобы в будущих финансовых ведомостях правильно указывались категории имущества длительного пользования. |
Implementation of the Board's findings in this area needs to be addressed as a matter of urgency. |
Претворение в жизнь выводов Комиссии в этой области должно быть предметом неотложного внимания. |