In the Board's view, delivery of projects within budget is an important performance measure, particularly in times of financial constraints. |
По мнению Комиссии, осуществление проектов в рамках бюджета является важным показателем деятельности, особенно в период финансовых ограничений. |
The review is intended to cover the concerns of the Board on the subject of cash assistance to Governments. |
Этот обзор проводится в связи с замечаниями Комиссии по вопросу о помощи правительствам наличными средствами. |
The Board is particularly concerned at the low implementation rate of supplementary funded programmes. |
У Комиссии особую обеспокоенность вызывает низкий показатель осуществления программ, финансируемых за счет дополнительных средств. |
In the Board's view, real changes in country situations call for new means of cooperation. |
По мнению Комиссии, в связи с реальными изменениями положения в странах необходимы новые пути сотрудничества. |
The Administration reiterates the response in the report to the Board (ibid., para. 17). |
Администрация подтвердила ответ, содержащийся в докладе, представленном Комиссии (там же, пункт 17). |
The Board's follow-up on the implementation of these recommendations did not disclose the use of any of the internal auditors in line functions. |
Последующие действия Комиссии, связанные с осуществлением этих рекомендаций, не выявили использования каких-либо внутренних резервов для выполнения текущей работы. |
The application of this policy by the field offices will be verified in the Board's future audits. |
Применение этой политики отделениями на местах будет проконтролировано в ходе дальнейших проверок со стороны Комиссии. |
The Board considers that in the absence of work plans, it would be difficult to monitor and review implementation of programmes and projects. |
По мнению Комиссии, ввиду отсутствия планов работы представится затруднительным контролировать и анализировать ход осуществления программы проектов. |
The Board's view regarding UNHCR's revised policy on preparation of work plans has also been included in the present report. |
В настоящем докладе также отражено мнение Комиссии по вопросу о пересмотренной политике УВКБ в отношении подготовки рабочих планов. |
The Board has no further comments. |
У Комиссии не имеется дополнительных замечаний. |
The Board was told that the United Nations Office in Nairobi is already in the process of implementing the recommendation. |
Комиссии было сообщено, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби уже занимается осуществлением этой рекомендации. |
For example, several country directors told the Board that national experts were reluctant to take on consultancies at the remuneration offered. |
В частности, директора нескольких страновых отделений заявили Комиссии, что национальные эксперты с неохотой соглашаются на предоставление консультативных услуг за то вознаграждение, которое им предлагается. |
UNFPA pointed out to the Board that country support team offices were subject to normal accountability requirements, including periodic review by internal audit. |
ЮНФПА указал Комиссии, что в отношении отделений групп страновой поддержки действуют обычные требования бухгалтерского учета, в частности проводится периодическая проверка по линии внутренней ревизии. |
In the Board's view, the project's objectives should, where possible, be set out in clearly quantifiable and qualitative terms. |
По мнению Комиссии, цели проектов должны, по мере возможности, иметь четкое качественное и количественное выражение. |
Following a recommendation by the Board of Auditors, UNFPA reminded senior staff of the need to follow diligently the procedures for supervising consultants. |
С учетом рекомендации Комиссии ревизоров ЮНФПА напомнил старшим должностным лицам о необходимости скрупулезного соблюдения процедур надзора за деятельностью консультантов. |
The Board's staff also visited UNDCP's field office in Brazil. |
Кроме того, сотрудники Комиссии посетили местное отделение МПКНСООН в Бразилии. |
UNDCP conducted an in-house evaluation of consultancies which mirrored the Board's findings. |
МПКНСООН провела свою собственную оценку консультативных услуг, которая полностью совпадает с выводами Комиссии. |
The Advisory Committee was informed that the process depended largely on the timing of submission of the financial statements to the Board. |
Консультативный комитет был информирован о том, что положение в этой области во многом определяется сроками представления Комиссии финансовых ведомостей. |
The Committee also met with representatives of UNDP, UNFPA and UNICEF to discuss measures for the implementation of the Board's recommendations. |
Комитет также встретился с представителями ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ для рассмотрения вопроса о мерах по осуществлению рекомендаций Комиссии. |
Each report of the Board contains a section on this subject including currency assumptions and inflation. |
В каждом докладе Комиссии есть раздел, посвященный этому вопросу, включая предположения в отношении курсов валют и темпов инфляции. |
The Advisory Committee is concerned about the Board's observations in paragraphs 155 to 189 of its report regarding consultancies. |
Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с замечаниями Комиссии, содержащимися в пунктах 155-189 ее доклада, относительно использования консультантов. |
Having exchanged views with representatives of the Secretary-General on the matter, the Committee requests that the Administration comply with the Board's recommendation. |
С учетом результатов обмена мнениями с представителями Генерального секретаря по этому вопросу Комитет просит администрацию выполнить рекомендацию Комиссии. |
The Committee endorses the recommendation of the Board that possibilities of renting the vacant space on the ground floor should be explored. |
Комитет одобряет рекомендацию Комиссии о необходимости изучения возможности сдачи в аренду свободных помещений на первом этаже. |
The Advisory Committee welcomes the Board's recommendation that UNFPA develop detailed guidelines on how to assess and enhance national capacity. |
Консультативный комитет приветствует рекомендацию Комиссии в отношении того, что ЮНФПА следует разработать подробные директивные указания в отношении оценки и укрепления национального потенциала. |
The Board's latest review revealed that delays persisted in the finalization of audit reports. |
Последний обзор Комиссии показал, что в процессе подготовки отчетов о проведении ревизий по-прежнему допускаются задержки. |