The specific case referred to in the report of the Board of Auditors concerned a case for which UNICEF sought external legal and auditing advice in-country. |
По конкретному делу, о котором говорится в докладе Комиссии ревизоров, ЮНИСЕФ обратился за помощью к внешним консультантам в области права и проведения ревизий в стране. |
The Board's qualified opinion on other funds and programmes confirmed the difficulties which they had experienced in operating within the framework of project agreements. |
В компетентном мнении Комиссии по другим фондам и программам подтверждается наличие трудностей, с которыми они сталкиваются в процессе функционирования в рамках соглашений по проектам. |
The Board's findings in areas such as international procurement for peacekeeping operations and other activities suggested that much needed to be done in respect of compliance with procedures. |
Выводы Комиссии, касающиеся такой области, как международные закупки для операций по поддержанию мира и других видов деятельности, наводят на мысль о том, что еще многое предстоит сделать для того, чтобы эти процедуры соблюдались. |
In future the Board should clearly indicate those recommendations which had not been implemented and point out malpractices and violations of rules with greater precision. |
В будущем Комиссии следует четко указывать те рекомендации, которые не были выполнены, и с большей точностью описывать случаи противоправных действий и нарушений правил. |
Accordingly, she asked whether the Under-Secretary-General for Administration and Management could address her delegation's remaining concerns about the Efficiency Board at the Committee's next formal meeting. |
Соответственно, она спрашивает, может ли заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления коснуться на следующем официальном заседании Комитета того вопроса, который продолжает вызывать обеспокоенность у ее делегации в связи с деятельностью Комиссии по вопросам эффективности. |
His delegation awaited with interest the next report of the Board of Auditors, referred to in paragraph 22 of the report of the Advisory Committee. |
Его делегация с интересом ожидает следующего доклада Комиссии ревизоров, упомянутого в пункте 22 доклада Консультативного комитета. |
The composition of the Board of Auditors should more closely reflect the composition of the General Assembly and integrate different accounting systems. |
Состав Комиссии ревизоров должен более точно отражать состав Генеральной Ассамблеи, и в нем должны быть представлены различные системы учета. |
Furthermore, a fuller justification was needed for the proposal to upgrade the post of Executive Secretary of the Board of Auditors from P-5 to D-1. |
Кроме того, необходимо дополнительно обосновать предложение о реклассификации должности Исполнительного секретаря Комиссии ревизоров класса С-5 в должность Д-1. |
denotes estimates by the Dominican Central Elections Board. |
По подсчетам Центральной избирательной комиссии Доминиканской Республики. |
UNOPS identified further reductions in the operational division from the reduction of short-term contracts, although this exercise had been conducted after the Board's review. |
В связи с сокращением краткосрочных контрактов ЮНОПС пошло на дополнительные сокращения в оперативном отделе, хотя эта работа была проведена после обзора Комиссии. |
In addition to the Board's findings, the Office of Internal Oversight Services also found that no written procedures had been developed and approved for the 2001 inventory. |
В дополнение к выводам Комиссии Управление служб внутреннего надзора также установило, что нет разработанных в письменном виде и утвержденных процедур проведения инвентаризации 2001 года. |
UNRWA informed the Board that with the implementation of the new financial management system, it would be possible to disclose the information in future periods. |
БАПОР сообщило Комиссии о том, что внедрение новой Системы управления финансовой деятельностью позволит в последующем отражать такую информацию. |
UNRWA informed the Board that the estimated liability did not include international staff, since the United Nations would meet the cost of those separation benefits. |
БАПОР сообщило Комиссии о том, что такая предполагаемая сумма обязательств не включает в себя соответствующие выплаты международным сотрудникам, поскольку Организация Объединенных Наций сама выплатит эти пособия. |
The costs resulting from the suspension of the project in June 2001 have been estimated by the Board at about one tenth of that amount. |
Издержки, связанные с приостановлением проекта в июне 2001 года, составляют, по оценке Комиссии, около десятой части этой суммы. |
If, however, a complaint was lodged with the Labour Commissioner or the Labour Advisory Board, they would be obliged to address that issue. |
Однако, если руководителю Комиссии по труду или же Консультативному совету по вопросам труда подается жалоба, они обязаны рассмотреть ее. |
The Board requested the UNCTAD secretariat and the three UNCTAD intergovernmental commissions, in carrying out their tasks, to pay particular attention to the special needs of the least developed countries. |
Совет просил Секретариат и три межправительственных комиссии ЮНКТАД при осуществлении своих задач уделять первостепенное внимание особым потребностям наименее развитых стран. |
The Board continued its practice of organizing informal meetings with representatives of major producers and importers of opiate raw materials during the fortieth session of the Commission on Narcotic Drugs. |
Комитет продолжал организовывать неофициальные заседания представителей основных производителей и импортеров опийного сырья в ходе сороковой сессии Комиссии по наркотическим средствам. |
The report prepared by UNDCP provides a basis for the Commission and the Board to review the functioning of present approaches to control. |
Доклад, подготовленный ЮНДКП в этой связи, обеспечивает основу для Комиссии и Комитета при проведении обзора функционирования существующих механизмов контроля. |
Also at Geneva, and under the sponsorship of UNIDIR, the Board was afforded a briefing on the work of the Commission on Global Governance. |
Также в Женеве Совет, при содействии ЮНИДИР, был проинформирован о работе Комиссии по вопросам глобального управления. |
In particular, the problems connected with the time allowed for bidding, mentioned in paragraph 91 of the Board's report, must be solved. |
В частности, необходимо решить упомянутые в пункте 91 доклада Комиссии ревизоров проблемы, связанные с определением времени, необходимого для проведения торгов. |
Following the Board's recommendation, the Administration further informed it that it had developed a highly efficient integrated data-management system to review documentation and data inherited from UNSCOM. |
В ответ на рекомендацию Комиссии администрация далее информировала ее о том, что она разработала весьма эффективную комплексную систему управления данными для анализа документации и данных, доставшихся ей в наследство от ЮНСКОМ. |
The central idea was that cases should be decided by the administrative courts in second or third instance rather than by the Aliens Appeals Board. |
Речь идет, главным образом, о том, чтобы административные суды могли во второй или третьей инстанции принимать решения вместо Апелляционной комиссии по делам иностранцев. |
As recommended by the Board, the Office improved its monitoring of the economic conditions of the project by adapting its economic assumptions and carrying out impact analyses. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии Управление улучшило учет экономических условий осуществления проекта за счет корректировки предполагаемых экономических показателей и проведения анализа последствий. |
Also, UNDP country offices were not always able to provide evidence to the Board that the rates of recovery fully covered the costs incurred. |
Кроме того, страновые отделения ПРООН не во всех случаях предоставили Комиссии документы, подтверждающие, что ставки возмещения полностью покрывают понесенные расходы. |
Further to the Board's audit, UNHCR has made four major adjustments so that they be generally consistent with the standards. |
Во исполнение итогов ревизии Комиссии УВКБ осуществило четыре крупные корректировки для приведения ведомостей в целом в соответствие со стандартами отчетности. |