The Board does not anticipate an increase in audit costs as a result of its specific proposals, since part of the performance audit effort relating to the examination of management issues included in the Board's long-form reports will be transferred to a limited number of topic-specific reports. |
Комиссия не предвидит увеличения объема расходов на проведение ревизий в результате вносимых ею предложений, поскольку часть данных о проверке результатов работы, связанной с анализом управленческих вопросов, включаемых в подробные доклады Комиссии, будет отражаться в ограниченном числе докладов, посвященных конкретным темам. |
However, the Committee continues to welcome, and benefit from, its ongoing dialogue with the Board of Auditors and considers that such dialogue could include discussions as to suitable topic-specific audit reports which may be requested of the Board in accordance with regulation 7.7. |
Вместе с тем Комитет продолжает положительно оценивать текущий диалог Комиссии ревизоров и извлекать пользу из него и считает, что подобный диалог мог бы включать в себя обсуждения относительно подходящих докладов о конкретных тематических проверках, которые можно просить Комиссию представить в соответствии с положением 7.7. |
The Advisory Committee further notes that the Board's proposal reflects in part a concern that, in some instances, the General Assembly may not receive timely and independent external audit assessments and reports on major issues and concerns that the Board identifies during its audits. |
Консультативный комитет далее отмечает, что предложение Комиссии отчасти отражает беспокойство по поводу того, что в некоторых случаях Генеральная Ассамблея может не получить своевременные и независимые оценки и доклады по итогам внешней ревизии, касающиеся важных вопросов и проблем, которые Комиссия определяет во время своих ревизий. |
The Board has no concerns about the status of this recommendation as it considers benefits planning to be an iterative process over multiple years, but would expect this recommendation to be implemented before the next report of the Board in 2014. |
У Комиссии нет обеспокоенности относительно положения дел с выполнением этой рекомендации, поскольку она считает, что прогнозирование выгод является поступательным процессом, осуществляемым на протяжении ряда лет, но все-таки она ожидает, что эта рекомендация будет выполнена до представления Комиссией своего следующего доклада в 2014 году. |
The Committee was also informed of the Board's view that, although the Executive Board of the Fund did not set a ceiling for its operating reserve, the Fund held a high level of operating reserves when compared with its total liabilities. |
Комитет был также проинформирован о мнении Комиссии о том, что, хотя Исполнительный совет Фонда не установил максимальный предел своего оперативного резерва, он поддерживает высокий уровень оперативных резервов по сравнению с его общей суммой обязательств. |
With regard to the observations and recommendations made by the Board on the strategic value of the regular budget, the Advisory Committee considers that the Board has again not clearly distinguished the actions that are within the Secretariat's own authority from those that require intergovernmental decisions. |
Что касается замечаний и рекомендаций Комиссии в отношении стратегической значимости регулярного бюджета, то Консультативный комитет считает, что Комиссия и здесь нечетко разграничивает вопросы, которые входят в сферу полномочий Секретариата, и вопросы, которые требуют решения межправительственных органов. |
The financial statements required correction, and therefore revised financial statements had to be submitted to the Board on 3 November 2014, before the Board could provide an unqualified audit opinion. |
В этой связи требующие исправления финансовые ведомости и пересмотренные финансовые ведомости должны были быть представлены Комиссии к З ноября 2014 года, с тем чтобы Комиссия могла вынести заключение по итогам ревизии без оговорок. |
The Board proposes that, given the forecast completion of the capital master plan in June 2015, the report scheduled to be presented to the General Assembly at its seventieth session be the final Board report on the project. |
Учитывая, что завершение работ по генеральному плану капитального ремонта прогнозируется на июнь 2015 года, Комиссия предлагает сделать доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии, заключительным докладом Комиссии по этому проекту. |
After review of the financial statements and considering the presentations of the Fund's Audit Committee and the Board of Auditors, the Board approved the Fund's financial statements for the year ended 31 December 2013. |
После рассмотрения финансовых ведомостей и с учетом презентаций Ревизионного комитета Фонда и Комиссии ревизоров Правление утвердило финансовые ведомости Фонда за год, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
At the Board hearing in 17 January 2011, the complainant repeated his statements and informed the Board that doctors in Denmark could not perform surgery on his ribs and he therefore took painkillers. |
На слушании в Комиссии 17 января 2011 года заявитель повторил свои заявления и информировал Комиссию о том, что датские врачи не смогли провести операцию на его ребрах и что поэтому он принимает обезболивающее. |
The United Nations Board of Auditors (UNDP external auditors) also monitored the actions taken by OAI to implement the Board of Auditors recommendations aimed at improving OAI operations. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций (внешний ревизионный орган ПРООН) также проконтролировала меры, принимавшиеся УРР в целях выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, нацеленных на улучшение деятельности Управления. |
Turning to the Board's observations and recommendations relating to specific entities, he said that the Board had provided updates and observations on the need to put adequate internal audit arrangements in place for UNHCR and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). |
Говоря о наблюдениях и рекомендациях Комиссии в отношении конкретных структур, он сообщил, что Комиссия представила новую информацию и наблюдения в отношении потребности внедрения достаточных мер внутреннего аудита УВКБ и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР). |
On anti-fraud, highlighting the positive Board of Auditors appraisal of UNOPS anti-fraud policies as a United Nations best practice, he clarified that the Board of Auditors was actually concerned with the very low level of confirmed fraud, and asked UNOPS to monitor that issue closely. |
В отношении борьбы с мошенничеством, отмечая положительную оценку Комиссии ревизоров политики ЮНОПС в этой сфере как пример для всей Организации Объединенных Наций, он уточнил, что Комиссия ревизоров занималась лишь самым низким уровнем подтвержденных случаев мошенничества, и призвал ЮНОПС внимательно следить за этим вопросом. |
She further submits that even though in her appeal to the Refugee Appeals Board she explicitly described the incident when she was detained and her teeth were knocked out of her mouth, the decision of the Board does not mention it. |
Она также считает, что хотя в своем ходатайстве в Апелляционную комиссию по делам беженцев она подробно описала обстоятельства ее задержания и каким образом у нее были выбиты зубы, в решении Комиссии об этом не упоминается. |
Inter-agency cooperation agreement with the Central Electoral Board to carry out training workshops for the staff of the Board and its sub-offices on treating women and men equally in order to prevent gender-based violence. |
Заключение Соглашения о межведомственном сотрудничестве с Центральной избирательной комиссией в проведении дней повышения осведомленности для сотрудников Центральной избирательной комиссии и ее филиалов по вопросам равенства между мужчинами и женщинами с целью недопущения гендерного насилия. |
The Committee requests the Administration to confirm the final list of fraud and presumptive fraud cases to the Board of Auditors, as the Board has requested in paragraph 405 of its report. |
Комитет просит администрацию представлять Комиссии ревизоров выверенный окончательный перечень случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества, как об этом просила Комиссия в пункте 405 своего доклада. |
In line with recommendations of the Board of Auditors and the Executive Board, UNOPS is engaged in systematic and rigourous budget performance exercises both to control administrative expenditures and monitor income on a monthly basis. |
В соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров и Исполнительного совета ЮНОПС принимает меры по систематическому и строгому контролю за исполнением бюджета, с тем чтобы следить как за административными расходами, так и за поступлениями на ежемесячной основе. |
UNOPS will explore these matters over the course of 2002-2003 and obtain advice and guidance of the MCC, the Board of Auditors and others, as appropriate, in order to determine whether any proposals to the Executive Board should be made. |
ЮНОПС в течение 2002 - 2003 годов будет изучать эти вопросы и, если это целесообразно, будет обращаться к ККУ, Комиссии ревизоров и другим органам за рекомендациями и указаниями, с тем чтобы выяснить, следует ли представлять Исполнительному совету какие-либо предложения. |
The Administration informed the Board that the 2005/06 budget for UNMEE excludes provision for the executive jet, resulting from its review of the utilization of the UNMEE air fleet in response to the Board's previous recommendation. |
Администрация информировала Комиссию о том, что из бюджета на 2005/06 год для МООНЭЭ исключены ассигнования на самолет представительского класса в результате проведенного ею обзора использования летного парка МООНЭЭ в ответ на предыдущую рекомендацию Комиссии. |
In accordance with the Public Grievances and Corrections Board Act, the Board's jurisdiction is limited to the following: |
В соответствии с Законом о Комиссии по рассмотрению жалоб населения и принятию мер по исправлению положения в круг ее ведения входят следующие вопросы: |
However, the Board notes that, on the basis of the legal analysis that has been summarized above, UNCC did not implement the other components of the Board's recommendation. |
Ь) Вместе с тем Комиссия отмечает, что на основании юридического анализа, краткая информация о котором приводится выше, ККООН не приняла мер в связи с другими компонентами рекомендаций Комиссии. |
In paragraph 43, the Board indicated that UNODC agreed with the Board's recommendation to define a write-off policy of its long-outstanding receivables and clear its old outstanding accounts receivable. |
В пункте 43 Комиссия указала, что ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии определить принципы списания давно просроченной дебиторской задолженности и провести списание давно просроченной дебиторской задолженности. |
The Board is aware that some organizations intend to adopt IPSAS at an earlier date and the Board therefore hopes that lessons would be drawn from these experiences that could then serve as input to the United Nations system-wide implementation of IPSAS. |
Комиссии известно, что некоторые организации намерены принять МСУГС на более раннем этапе, и в этой связи Комиссия выражает надежду на то, что накопленный таким образом опыт можно будет использовать в процессе внедрения МСУГС в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The members of the Board were grateful to the Advisory Committee and to the representatives of Norway and the European Union for their recognition that the Board must have adequate resources to do its work without undue restrictions on the scope of audits requiring special expertise. |
Члены Комиссии благодарны Консультативному комитету и представителям Норвегии и Европейского союза за признание ими того факта, что Комиссия должна располагать надлежащим объемом ресурсов для осуществления своей работы без излишних ограничений в отношении охвата аудиторских проверок, для которых требуются специальные знания. |
The Pension Board had noted the conclusions of the Board of Auditors that the Fund's operations were carried out satisfactorily, that its financial statements were in compliance with accepted standard accounting principles and that there were no major problems concerning procedures and controls. |
Правление Пенсионного фонда приняло к сведению выводы Комиссии ревизоров о том, что Фонд работает удовлетворительно, что его финансовые ведомости представляются в соответствии с принятыми принципами бухгалтерского учета и что не отмечено никаких серьезных проблем, касающихся процедур и контроля. |