The Board, during its current audit, noted that there had been no significant improvement in this area and was concerned to note that amounts written off at the field mission level under delegated authority had not been reported to the Board. |
В ходе своей нынешней ревизии Комиссия отметила отсутствие заметных улучшений в этой области и выразила обеспокоенность тем фактом, что данные о суммах, списанных на уровне полевых миссий на основании делегированных полномочий, не доводились до сведения Комиссии. |
To avoid duplication, the Board does not plan to submit such a report at the end of each biennium since the Board's comments on implementation of recommendations by individual organizations will be included as an annex to the respective reports. |
В целях недопущения дублирования Комиссия не планирует представлять такой доклад в конце каждого двухгодичного периода, поскольку в качестве приложения к соответствующим докладам будут представляться замечания Комиссии об осуществлении рекомендаций отдельными организациями. |
The Administration informed the Board that in response to the Board's recommendations, the budget performance reports for the 12-month period ended 30 June 1997 had been reconciled with the financial statements for each peacekeeping operation with a special account. |
Администрация уведомила Комиссию о том, что во исполнение рекомендаций Комиссии доклады об исполнении бюджетов всех операций по поддержанию мира со специальными счетами за 12-месячный период, закончившийся 30 июня 1997 года, были приведены в соответствие с их финансовыми ведомостями. |
The Administration informed the Board that by the end of March 1998, it expected to introduce a new computer system within IMIS that would address the Board's recommendation. |
Администрация информировала Комиссию о том, что к концу марта 1998 года она планировала внедрить в рамках ИМИС новую компьютерную систему, которая позволила бы учесть рекомендацию Комиссии. |
It was suggested that the approval process be changed so that the Executive Board would approve the Board of Auditor's report with the copy provided to the General Assembly for information. |
Было предложено изменить процесс утверждения, с тем чтобы Исполнительный совет утверждал доклад Комиссии ревизоров при одновременном препровождении экземпляра доклада Генеральной Ассамблее для сведения. |
UNICEF further advised the Board of Auditors that to rectify this situation, it would evaluate and update, as appropriate, the financial regulations generally for review by the Advisory Committee and consideration by its Executive Board. |
ЮНИСЕФ сообщил Комиссии ревизоров, что для исправления сложившейся ситуации он проведет оценку и обновление, если это необходимо, финансовых положений в целом для обзора Консультативным комитетом и рассмотрения Исполнительным советом. |
His delegation fully supported the findings of the Board of Auditors and hoped that in future the Board could contribute even more substantially to the reforms currently being undertaken by the United Nations. |
Его делегация в полной мере поддерживает выводы Комиссии ревизоров и рассчитывает, что в будущем Комиссия сможет вносить еще более значимый вклад в проведение реформ, в настоящее время осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
Takes note of the intention of the Board of Auditors and the Pension Board: |
принимает к сведению намерение Комиссии ревизоров и Правления Пенсионного фонда: |
Concerning those cases relating to the Local Property Survey Board, Management informed the Board of Auditors that the delays in processing had resulted from the lack of the required technical support. |
В отношении дел, касающихся Комиссии по инвентаризации на местах, администрация информировала Комиссию ревизоров о том, что задержки в обработке данных объясняются отсутствием необходимого технического обеспечения. |
The Administration informed the Board that it would institute a semi-annual review of accounts receivable, as a part of which credit limits would be assessed in line with the Board's recommendation. |
Администрация уведомила Комиссию о том, что она разработает процедуру полугодового обзора состояния счетов дебиторов, в рамках которого будет проводиться оценка предельных размеров кредита в соответствии с рекомендациями Комиссии. |
The results of the Board's evaluation of the action taken by the Administration and the comments and findings of the Board are set out below. |
Ниже изложены результаты оценки Комиссией мер, принятых администрацией, а также текущие замечания и выводы Комиссии. |
The Board of Auditors must also be provided with adequate resources to cope with its increasing workload; the proposed resources and staffing requirements for the Board were therefore acceptable. |
Комиссия ревизоров также должна быть обеспечена достаточными ресурсами, с тем чтобы она могла справляться с возрастающим объемом работы; поэтому предложенные ресурсы и потребности в кадрах для Комиссии являются приемлемыми. |
In accordance with section A, paragraph 7, of General Assembly resolution 51/225 of 3 April 1997, the Board has confirmed that there are no recommendations relating to the Tribunal in volume 1 of the Board's report for the biennium 1994-1995 for which action is outstanding. |
В соответствии с пунктом 7 раздела A резолюции 51/225 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года Комиссия подтвердила, что в томе I доклада Комиссии за двухгодичный период 1994-1995 годов нет ни одной рекомендации, касающейся Трибунала, по которой еще не принято никаких мер. |
In this regard, it should be noted that reports of both the UNICEF Office of Internal Audit and United Nations Board of Auditors are already regular items on the Board's agenda. |
В связи с этим следует отметить, что вопрос о рассмотрении докладов и Управления внутренней ревизии ЮНИСЕФ, и Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций уже регулярно включается в качестве одного из пунктов повестки дня работы Совета. |
Mr. Halbwachs said that the Secretariat valued the observations of the Board of Auditors and many improvements could be attributed directly to the Board's past recommendations. |
Г-н Хальбвакс говорит, что Секретариат высоко ценит замечания Комиссии ревизоров, и многие улучшения могут считаться непосредственным результатом рекомендаций, которые Комиссия выносила в прошлом. |
Based on the results of the special exercise and the Board's audit, the Board extrapolated that, even after the adjustments, UNOPS had overstated the value of unliquidated obligations in schedule 1 by up to $17.5 million. |
По результатам специального мероприятия и проверки Комиссии Комиссия экстраполировала, что даже с учетом внесенных корректировок ЮНОПС завысило сумму непогашенных обязательств в таблице 1 на 17,5 млн. долл. США. |
To this end, the Committee proposes to discuss with the Board of Auditors the merits of more frequent consultations with it with a view to pursuing effective implementation of the Board's recommendations. |
С этой целью Комитет предлагает обсудить с Комиссией ревизоров полезность проведения с ней более частых консультаций в интересах обеспечения эффективного осуществления рекомендаций Комиссии. |
UNHCR provided the Board with explanations for all the losses and writes-off and the Board is generally satisfied that appropriate action has been taken in the circumstances. |
УВКБ предоставило Комиссии разъяснения по всем фактам убытков и списаний, и Комиссия считает, что, как правило, в соответствующих случаях принимались надлежащие меры. |
The Board's report on the results of this specific examination was transmitted to the Committee earlier this month and the Committee commends the Board for the work it has carried out. |
Доклад Комиссии о результатах указанного анализа был представлен Комитету в начале сего месяца, и Комитет благодарит Комиссию за проделанную ею работу. |
Mr. Gillette, speaking on behalf of the Chairman of the Board of Auditors and its members, introduced two reports of the Board. |
Г-н Жилетт от имени Председателя и других членов Комиссии ревизоров представляет два ее доклада. |
The Board intended to strengthen its reporting on action taken by management to implement the Board's recommendations; accordingly, it would highlight in a separate section of its reports any examples of persistent irregularities where, clearly, insufficient remedial action had been taken. |
Комиссия намерена укрепить свою систему отчетности о мерах, которые администрация принимает во исполнение рекомендаций Комиссии; соответственно, она будет особо обращать внимание в отдельном разделе своих докладов на любые примеры сохраняющихся недостатков в тех случаях, когда для их устранения были приняты явно недостаточные меры. |
The report of the Board on implementation of its recommendations covered those organizations on which the Board reported on a biennial basis and had been prepared in accordance with the new reporting arrangements described in the introduction. |
В докладе Комиссии о выполнении ее рекомендаций рассматривается деятельность организаций, по которым Комиссия представляет доклады на двухгодичной основе; при этом он был подготовлен в соответствии с новыми процедурами отчетности, перечисленными в введении. |
Formal approval by the Publications and Information Board is one of the expected outcomes of the Board's next meeting, scheduled for December 1998 |
Официальное одобрение Советом по публикациям и информации является одним из ожидаемых результатов следующего заседания Комиссии, намеченного на декабрь 1998 года. |
The Pension Board had taken note of the report of the Board of Auditors, which had recognized that the Fund's operations were carried out satisfactorily. |
Правление Пенсионного фонда приняло к сведению доклад Комиссии ревизоров, которая признала, что Фонд функционирует удовлетворительно. |
The Board had been informed that the Financial Regulations and Rules would be revised in that respect after consultation of ACABQ and with the approval of the Executive Board. |
Комиссии было сообщено, что Финансовые правила и положения будут пересмотрены в этом отношении после консультации с ККАБВ и с одобрения Исполнительного совета. |