| In 4 of the 11 cases examined, the Board could not identify any such analysis, although the Board identified good practice in other cases. | В 4 из 11 рассмотренных случаев Комиссия факта проведения такого анализа установить не смогла, в то время как по остальным проектам все, по мнению Комиссии, было сделано должным образом. |
| The decisions of the Board are binding and administratively final and the Board is empowered to award compensation to the complainant if the Gender Equality Act has been violated. | Решения Комиссии имеют обязательный характер и в административном отношении являются окончательными, и Комиссия имеет право присуждать компенсацию лицу, обратившемуся с жалобой, если имеет факт нарушения Закона о равенстве между мужчинами и женщинами. |
| His appeal was heard and denied in proceedings before the Canadian Pension Commission, Entitlement Board, and Pension Review Board. | Его жалоба была заслушана и отклонена в ходе разбирательства в Канадской комиссии по пенсионным вопросам, в Совете по вопросам права на получение пенсии и в Совете по рассмотрению пенсионных дел. |
| The Board further noted that details for some accounts were compiled and reconciled by UNDP only on request by the Board and not on a regular basis. | Комиссия далее отметила, что по некоторым счетам подробные данные были подготовлены и выверены ПРООН только по просьбе Комиссии и что такие данные не подготавливаются и не выверяются на регулярной основе. |
| The Advisory Committee shares the Board's interest in the results-based budgeting framework and notes that the Board has extensively reviewed results-based budgeting parametres of peacekeeping missions and the support account. | Консультативный комитет разделяет заинтересованность Комиссии в использовании системы составления бюджета, ориентированного на результаты, и отмечает, что Комиссия провела углубленный обзор параметров, связанных с составлением ориентированных на результаты бюджетов миротворческих миссий и вспомогательного счета. |
| The representative of Pakistan had proposed that the Board should submit a concise summary of its report on UNHCR. | Представитель Пакистана предложил представить краткое резюме доклада Комиссии по УВКБ. |
| The rate of implementation of the Board's recommendations gave cause for concern. | Озабоченность вызывают масштабы осуществления рекомендаций Комиссии. |
| He also gave a brief overview of some of the key recommendations made by the Board of Auditors. | Контролер также сделал краткий обзор ряда основных рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| Members of the Board are appointed by the House of People's Representatives upon nomination by the Prime Minister. | Члены комиссии назначаются палатой народных представителей по рекомендации премьер-министра. |
| The Committee is also concerned about the slow implementation of the recommendations made by the Board. | Комитет также обеспокоен медленными темпами выполнения рекомендаций Комиссии. |
| The importance of implementing the Board's recommendations should once again be stressed. | Необходимо вновь подчеркнуть важность выполнения рекомендаций Комиссии. |
| Briefings on the terms of reference of the Board is provided by Legal Advisers of the Department. | Инструктаж по кругу ведения Комиссии проводится юрисконсультами Департамента. |
| The Board was unable to ascertain the reasons for the lack of additional cases of litigation. | Комиссии не удалось установить причины отсутствия новых дел. |
| The Advisory Committee encourages the Administration to pursue the expeditious implementation of all of the Board's recommendations. | Консультативный комитет рекомендует администрации добиваться оперативного выполнения всех рекомендаций Комиссии. |
| The Committee also had before it the related report of the Board of Auditors. | Комитету был также представлен соответствующий доклад Комиссии ревизоров. |
| Those deficiencies were remedied through a significant amount of additional unplanned input by UNHCR staff and resulted in increased cost for the Board. | Исправление этих недостатков потребовало существенных дополнительных незапланированных усилий со стороны персонала УВКБ и привело к увеличению расходов Комиссии. |
| UNHCR, at the request of the Board, conducted additional work to review and confirm the accuracy of the data. | По просьбе Комиссии УВКБ проделало дополнительную работу по изучению и подтверждению точности данных. |
| The Board considered that the governance arrangements were sufficient and appropriate. | По мнению Комиссии, существующих механизмов управления вполне достаточно. |
| The Board's recommendation would be taken into account in taking this initiative forward. | Рекомендация Комиссии будет учтена в ходе дальнейшей реализации этой инициативы. |
| The Board is aware that the Committee is revisiting its operating procedures because there is a considerable backlog in its work. | Комиссии известно, что Комитет пересматривает свои рабочие процедуры по причине существенного отставания в работе. |
| The Board could find no justification for the difference in vendor performance evaluation. | Комиссии не удалось найти обоснование такой разницы в оценке работы поставщиков. |
| The successful implementation of the recommendations of the Board is dependent on how they are formulated. | Успешное выполнение рекомендаций Комиссии зависит от того, как они сформулированы. |
| The Board has no overall concern regarding the coverage of internal audit of UNOPS activities. | Охват деятельности ЮНОПС внутренними ревизиями в целом не вызывает у Комиссии обеспокоенности. |
| The Board's current review indicated that performance reviews were now performed. | Нынешняя проверка Комиссии показывает, что служебные аттестации теперь проводятся. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it expedite the recruitment of an Executive Director. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить процесс найма директора-исполнителя. |