| Nevertheless, the feasibility of the system changes needed to facilitate compliance with the above recommendation of the Board of Auditors will be considered during 2006. | Вместе с тем в течение 2006 года будет рассмотрен вопрос о целесообразности системных изменений, необходимых для обеспечения выполнения вышеупомянутой рекомендации Комиссии ревизоров. |
| With reference to the 2004-2005 financial statements, note 6 was revised and formally provided to the Board via memo of 25 May 2006. | Применительно к финансовым ведомостям за 2004 - 2005 годы примечание 6 было переработано и официально представлено Комиссии в записке от 25 мая 2006 года. |
| Those efforts include public speeches by the President and Prosecutor, and written appeals by the Registrar are fully documented and have been provided to the Board of Auditors. | Эти усилия включают публичные выступления Председателя и Обвинителя и письменные обращения Секретаря, которые в полном объеме были предоставлены Комиссии ревизоров. |
| In addition, reports of the Board should be followed up immediately and a system to monitor expected results and provide explanations for any impediments was needed. | Кроме того, рекомендации, содержащиеся в докладах Комиссии, должны выполняться без промедления, необходимо также внедрить систему по контролю ожидаемых результатов и предоставлению информации о любых факторах, затрудняющих выполнение рекомендаций. |
| The Advisory Committee's extensive references to the Board's findings on management issues would enhance the Fifth Committee's consideration of broader peacekeeping policy issues. | Обширные ссылки Консультативного комитета на выводы Комиссии по вопросам управления будут способствовать более плодотворному рассмотрению Пятым комитетом более общих вопросов, связанных с политикой в области миротворческой деятельности. |
| The Board should continue to strive to strike a balance between the need to provide stakeholders with sufficient information and its efforts to streamline its reports. | Комиссии следует стремиться к достижению баланса между необходимостью предоставлять заинтересованным сторонам достаточный объем информации и ее усилиями по совершенствованию формата своих докладов. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to include in its Manual provisions linking the United Nations medium-term plan and strategic framework to its internal planning process. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии включить в свое Руководство положения, обеспечивающие увязку ее процесса внутреннего планирования со среднесрочным планом и стратегическими рамками Организации Объединенных Наций. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to approach the United Nations Treasury with a view to holding joint negotiations on consolidated banking fees. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обратиться в Казначейство Организации Объединенных Наций с предложением провести совместные переговоры по вопросу о консолидации банковских сборов. |
| The Department agreed with the Board's recommendation that it receive, inspect and store parts as well as to update inventory records accordingly. | Департамент согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует обеспечивать приемку, инспектирование и хранение запчастей, а также соответствующее обновление учетных записей. |
| In paragraph 24, the Tribunal agreed with the Board's recommendation to make a more realistic estimate and to amend its financial statements accordingly. | В пункте 24 Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии готовить более реалистичные оценки и внести соответствующие изменения в его финансовые ведомости. |
| Although some of the Board's recommendations might require a longer implementation period, primary managerial responsibility and accountability for implementation lay with department heads and programme managers. | И хотя для выполнения этой рекомендации Комиссии может потребоваться более длительный период времени, основную административную ответственность за это несут руководители департаментов и программ. |
| C. Matrix on follow-up to the recommendations of the Board of Auditors | С. Таблица с информацией о выполнении рекомендаций Комиссии |
| The Controller presented the matrix on follow-up to the recommendations of the Board of Auditors on the accounts for 2003, which was welcomed as an example of increasing transparency. | Контролер вынес на рассмотрение таблицу с информацией о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров по отчетности за 2003 год, которая была одобрена как свидетельство растущей транспарентности. |
| The Controller assured delegations that, as recommended by the Board of Auditors, the Office was continuing its efforts to strengthen financial control on projects undertaken by implementing partners. | Контролер заверил делегации в том, что в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров Управление продолжает прилагать усилия в целях укрепления финансового контроля над проектами, осуществляемыми партнерами-исполнителями. |
| The claim was subsequently written off at the recommendation of the United Nations Board of Auditors on grounds that recovery of the steadily increasing sum was unlikely. | Впоследствии по рекомендации Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций этот иск был аннулирован на том основании, что возмещение постоянно возрастающей суммы является маловероятным. |
| The tax system, in the Board's view, needed enhancement given the limitations of the current interface between the mainframe and IMIS. | Налоговая система, по мнению Комиссии, нуждается в совершенствовании с учетом ограниченных возможностей нынешнего интерфейса между центральной компьютерной системой и ИМИС. |
| The Board is of the view that Treasury's expense ratio is not tracked with reasonable accuracy as it is computed based on budget allocation. | По мнению Комиссии, не обеспечивается разумная точность коэффициента расходов Казначейства, поскольку этот коэффициент рассчитывается на основе объема бюджетных ассигнований. |
| Emphasizes that the forthcoming change of management should not hinder the implementation of the recommendations of the Board of Auditors; | подчеркивает, что предстоящая смена руководства не должна препятствовать выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров; |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to review the management of the resettlement human resources called upon through implementing partners. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии провести обзор управления людскими ресурсами в ходе деятельности по переселению, которое обеспечивается силами партнеров-исполнителей. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to further delineate responsibilities at headquarters concerning protection promotion and advocacy and to improve coordination and monitoring. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии продолжить разграничение выполняемых в штаб-квартире функций по поощрению и пропаганде защиты и улучшить их координацию и мониторинг. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to continue to improve its evaluation tools, the follow-up to evaluation and the use of self-evaluation. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии продолжать повышать качество своего инструментария проведения оценок, последующей деятельности по итогам оценки и использования самооценки. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the receipt of voluntary funds is approved in compliance with United Nations financial rules. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечивать, чтобы получение добровольных взносов утверждалось в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it revisit its strategy for raising funds to ensure the sustainability of trust fund programmes. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует вновь рассмотреть вопрос о своей стратегии в отношении сбора средств для обеспечения осуществления программ по линии целевых фондов на устойчивой основе. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it implement additional measures to reduce further the self-revision rates and pursue the use of various information technology tools to enhance the quality of translations. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ввести дополнительные меры для дальнейшего сокращения уровней саморедактирования и продолжать работу по использованию различных информационно-технических средств для повышения качества письменных переводов. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it address the internal causes of the delay of various jobs in the Publishing Section and the Verbatim Reporting Service. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить внутренние причины задержки с выполнением различных работ в Издательской секции и Службе стенографических отчетов. |