In part I of its report, the Advisory Committee commented on general issues arising solely out of the report of the Board of Auditors. |
В части I своего доклада Консультативный комитет высказывает замечания по общим вопросам, вытекающим только из доклада Комиссии ревизоров. |
The Deputy Executive Director expressed appreciation to the Board of Auditors, particularly Ghana, for their openness and professionalism during their audits. |
Заместитель Директора-исполнителя выразила признательность Комиссии ревизоров, особенно ревизору из Ганы, за проявленные ими во время ревизионных мероприятий открытость и профессионализм. |
One delegation requested clarification on the role of the Board of Auditors on the implementation of the audit recommendations. |
Одна делегация попросила дать разъяснения относительно роли Комиссии ревизоров в осуществлении рекомендаций ревизоров. |
In that regard, he welcomed the Board's initiative to highlight progress achieved and prioritize its recommendations, thereby facilitating their implementation. |
В этой связи он приветствует инициативу Комиссии акцентировать внимание на достигнутом прогрессе и приоритизировать свои рекомендации, что облегчит их выполнение. |
The audit opinion on the financial statements of the Fund of UNDCP for the biennium 1998-1999 includes a technical qualification by the Board of Auditors. |
В заключении ревизоров относительно финансовых ведомостей Фонда ЮНДКП за двухгодичный период 1998-1999 годов содержится техническое заключение Комиссии ревизоров. |
The experience gained through these initiatives should be presented in the next report by the Secretary-General on implementation of the recommendations of the Board. |
Информацию об опыте, накопленном благодаря реализации этих инициатив, следует представить в следующем докладе Генерального секретаря о выполнении рекомендаций Комиссии. |
He urged the entities in question to take prompt and effective measures to implement the Board's recommendations, some of which dated back six or seven years. |
Оратор настоятельно призывает соответствующие органы срочно принять эффективные меры для выполнения рекомендаций Комиссии, некоторые из которых были вынесены еще шесть-семь лет назад. |
During the Board's scheduled audit visits, audit work could not be performed as scheduled because of the poor state of record-keeping. |
В ходе запланированных визитов члены Комиссии ревизоров не могли заниматься проведением ревизии в соответствии с намеченным графиком из-за ненадлежащего хранения учетной документации. |
During the clean-up exercise, the differences noted above were rectified and a revised asset register was supplied to the Board, which addressed the problem of missing documents. |
В процессе чистки данных отмеченные выше расхождения были устранены, и Комиссии был представлен исправленный реестр активов, что решило проблему отсутствующих документов. |
The Board's report on UNDP for the biennium 2004-2005 provides more details on the post-implementation reviews performed of the Atlas system. |
В докладе Комиссии за двухгодичный период 2004-2005 годов, посвященном ПРООН, приводится более подробная информация о проведенных проверках системы «Атлас» после ее внедрения. |
The Advisory Committee looks forward to the follow-up report of the Board of Auditors, which will determine the actual progress made. |
Комитет ожидает представления доклада Комиссии ревизоров о выполнении рекомендаций, в котором будет определен фактический ход их выполнения. |
Recommendations of the Board of Auditors, based on the management audit of the ICSC secretariat, were also taken into account in the preparation of the estimates. |
При подготовке бюджетной сметы учитывались также рекомендации Комиссии ревизоров, разработанные на основе результатов проверки управленческой деятельности секретариата КМГС. |
In accordance with the wishes of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Board's report on the implementation of its recommendations was much shorter than the previous one. |
В соответствии с пожеланиями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам доклад Комиссии о выполнении ее рекомендаций был гораздо короче предыдущего. |
The Group appreciated the Board's efforts to strike a balance between financial and performance audits and to provide stakeholders with sufficient information while also streamlining its reports. |
Группа ценит усилия Комиссии по обеспечению баланса между финансовой ревизией и проверкой результатов работы, а также по предоставлению заинтересованным сторонам достаточной информации при одновременном повышении единообразия своих докладов. |
An audit by the Board of Auditors and an OIOS follow-up audit noted that discrepancies of $90,000 concerning shelter materials had not been resolved. |
Ревизия Комиссии ревизоров и последующая ревизия УСВН установили, что расхождения в размере 90000 долл. США в суммах расходов на материалы для строительства жилья не были выяснены. |
It was also agreed that OIOS investigators would assist in training staff in the UNTAET Security and Safety Unit to help them discharge their Board of Inquiry responsibilities. |
Также была достигнута договоренность о том, что следователи УСВН окажут помощь в обучении сотрудников группы охраны и безопасности ВАООНВТ, с тем чтобы помочь им в выполнении их функций, связанных с работой Комиссии по расследованию. |
Members of the Gender Advisory Board have participated in Commission Working Group and panel discussions and, when appropriate, have drawn attention to the gender dimension. |
Члены Консультативного совета по гендерным вопросам участвовали в деятельности рабочей группы Комиссии и в дискуссионных форумах и, при необходимости, привлекали внимание к гендерной проблематике. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it evaluate future travel plans with a view to achieving the desired outcomes using alternative means, including videoconferencing. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии оценивать перспективные планы поездок с целью добиться желаемых результатов с помощью альтернативных средств, включая видеоконференции. |
The Governing Board, in accordance with article 5.9 of the Statute of the Statistical Institute for Asia and the Pacific, hereby submits its annual report to the Commission. |
В соответствии со статьей 5.9 Устава Статистического института для Азии и Тихого океана Совет управляющих настоящим представляет Комиссии свой годовой доклад. |
The Chair of CSW may also wish to interact with counterparts in the Board of Trustees of INSTRAW and the Consultative Committee of UNIFEM. |
Председатель Комиссии может также пожелать проводить работу во взаимодействии со своими партнерами, представляющими Совет попечителей МУНИУЖ и Консультативный комитет ЮНИФЕМ. |
Headquarters capacity continued to lag behind expansion in the field, resulting in managerial strain, as the reports of the Board of Auditors and OIOS had indicated. |
В Центральных учреждениях по-прежнему наблюдается отставание с точки зрения имеющихся у них возможностей, несопоставимых с расширением масштабов деятельности на местах, что ведет к увеличению нагрузки на управленческое звено, о чем говорилось в докладах Комиссии ревизоров и УСВН. |
However, it described it to the Board as assets that were disposed of and no longer UNHCR property. |
В то же время она указала Комиссии, что такое имущество было ликвидировано и более не находится в распоряжении УВКБ. |
UNHCR agreed with the Board that the integrated system project suffered from a lack of decisive management and an absence of clear accountability or responsibility structures. |
УВКБ согласилось с мнением Комиссии по поводу того, что проект комплексных систем нуждается в более последовательном руководстве и четкой структуре подотчетности и ответственности. |
The Board estimated that UNHCR staffing costs for the project in 2000 were understated by up to $1.3 million. |
По оценкам Комиссии, расходы УВКБ на персонал для осуществления этого проекта в 2000 году занижены почти на 1,3 млн. долл. США. |
The Administration informed the Board that it planned to introduce an integrated performance reporting framework to clearly show achievement against objectives once management reporting was improved through the integrated system project. |
Администрация сообщила Комиссии, что она планирует внедрить комплексную систему отчетности о проделанной работе, с тем чтобы четко показывать, достигнуты ли цели или нет, как только будет усовершенствована отчетность в системе управления в результате осуществления проекта комплексных систем. |