UNEP will continue the required evaluation as provided by the Governing Council and will increase its efforts to evaluate ongoing projects as recommended by the Board of Auditors. |
ЮНЕП будет продолжать проводить необходимую оценку, как это предусматривается Советом управляющих, и активизирует свою деятельность по оценке осуществляемых проектов в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров. |
The Advisory Committee welcomes the report of the Board of Auditors, which reveals serious shortcomings in the United Nations system of asset management and planning for liquidation of assets. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает доклад Комиссии ревизоров, в котором выявлены серьезные недостатки в системе Организации Объединенных Наций по управлению имуществом и планированию ликвидации активов. |
His delegation would welcome a review by the Office of Internal Oversight Services, Board of Auditors or Joint Inspection Unit of the efficiency and effectiveness of support account activities. |
Делегация его страны выступает за проведение обзора эффективности и действенности вспомогательного счета сотрудниками Управления служб внешнего надзора, Комиссии ревизоров или Объединенной инспекционной группы. |
The bases for this study were the report of independent experts requested by the General Assembly in 1991 and the recent reports of the Board of Auditors. |
Основой для этого исследования служили доклад независимых экспертов, запрошенный Генеральной Ассамблеей в 1991 году, и недавние доклады Комиссии ревизоров. |
The European Union agreed with the Board on the need to establish transparent and reliable methods for the submission of reports on assets and liabilities in the liquidation of missions. |
Европейский союз разделяет мнение Комиссии относительно необходимости разработки транспарентных и надежных методов представления докладов об активах и обязательствах в ходе ликвидации миссии. |
His delegation would therefore accept the proposal despite its serious reservations, but it urged the Commission and the Board to keep the issue under review. |
В связи с этим делегация его страны готова с серьезными оговорками согласиться с предложением Комиссии, при этом она призывает Комиссию и Фонд постоянно держать в поле зрения данный вопрос. |
The Board recommended that the two Commissions be integrated into the intergovernmental machinery of UNCTAD, subject to concurrence by the General Assembly. |
Совет рекомендовал объединить эти две комиссии с межправительственным механизмом ЮНКТАД при условии согласования этого вопроса с Генеральной Ассамблеей. |
In the same context, the Board decided to discontinue the Ad Hoc Working Group on Investment and Financial Flows and to transfer the relevant substantive issues to the Commission on Transnational Corporations. |
В этой же связи Совет постановил распустить Специальную рабочую группу по капиталовложениям и финансовым потокам и передать соответствующие вопросы основной деятельности в ведение Комиссии по транснациональным корпорациям. |
The number and extent of exceptions to bidding is being monitored on a regular basis in accordance with the Board's recommendation. |
Количество и масштабы таких исключений из правил в том, что касается торгов, являются в соответствии с рекомендацией Комиссии предметом регулярного контроля. |
The normative functions of the Programme are connected to the provision of secretariat and substantive servicing to both the International Narcotics Control Board and the Commission on Narcotic Drugs. |
Нормативные функции Программы связаны с осуществлением ею секретариатского и основного обслуживания Международного комитета по контролю над наркотиками и Комиссии по наркотическим средствам. |
The European Union supported the conclusions and recommendations of the Board of Auditors contained in the reports under consideration, as well as the Advisory Committee's comments thereon. |
Европейский союз поддерживает выводы и рекомендации Комиссии ревизоров, содержащиеся в докладах, находящихся на рассмотрении, а также замечания по этим докладам, высказанные Консультативным комитетом. |
The time had come to strengthen the attention given by the General Assembly to compliance with the recommendations of the Board of Auditors. |
Пришло время усилить внимание, уделяемое Генеральной Ассамблеей выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров. |
The Board's report on the voluntary funds administered by UNHCR had listed over 100 findings regarding problems of a more persistent nature. |
В докладе Комиссии о фондах добровольных взносов, находящихся в ведении УВКБ, приводятся свыше 100 случаев наиболее хронических проблем. |
The main task of the Press Complaints Board is to decide on questions of press ethics. |
Основная задача комиссии по жалобам, касающимся прессы, заключается в принятии решений по этическим вопросам прессы. |
Preparation of cases for Claims Review Board meetings |
Подготовка дел для заседаний комиссии по рассмотрению претензий |
The interim and final accounts for each biennium, as certified by the head of the Convention secretariat, shall be submitted to the Board of Auditors for audit and opinion. |
Заверенные руководителем секретариата Конвенции промежуточный и окончательный отчеты за каждый двухгодичный период представляются Комиссии ревизоров для проверки и замечаний. |
The Committee will revert to this matter in the context of its examination of the report of the Board of Auditors for the biennium 1994-1995. |
Комитет вернется к этому вопросу в контексте рассмотрения им доклада Комиссии ревизоров за двухгодичный период 1994-1995 годов. |
Expresses particular concern about the persistent nature of various problems and the non-implementation of the previous recommendations of the Board of Auditors; |
выражает особую обеспокоенность по поводу постоянного характера различных проблем и невыполнения предыдущих рекомендаций Комиссии ревизоров; |
OF THE BOARD OF AUDITORS. 8 - 17 2 |
КОМИССИИ РЕВИЗОРОВ... 8 - 17 4 |
The Deputy Comptroller and Auditor General of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland made concluding remarks, on behalf of the Chairman of the Board of Auditors. |
От имени Председателя Комиссии ревизоров с заключительными заявлениями выступили заместитель Контролера и Генеральный ревизор Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирлании. |
In most cases, those requests could be addressed within the Board's programme by adjusting the focus of particular audits to cover the necessary ground. |
В большинстве случаев упомянутые просьбы можно удовлетворить в рамках программы работы Комиссии, изменив рамки определенных ревизий путем включения в них необходимых аспектов. |
As major contributors, the Nordic countries were particularly concerned to note the Board's observations with regard to UNDP, UNICEF and UNFPA. |
Страны Северной Европы, которые делают крупные взносы, с особым беспокойством отмечают замечания Комиссии относительно ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
Another recurrent observation by the Board was that the monitoring of project performance, both substantively and financially, was unsatisfactory. |
Еще одно периодически повторяющееся замечание Комиссии заключается в том, что контроль за осуществлением проектов как в целом, так и с финансовой точки зрения является неудовлетворительным. |
Given the evident need for improvements in programme and project management, it was encouraging to note that administrations were generally responsive to the Board's findings and recommendations. |
Учитывая явную необходимость в совершенствовании управления ресурсами программ и проектов, приятно отметить, что администрации, как правило, внимательно относятся к выводам и рекомендациям Комиссии. |
The Board agreed on the following recommendations to the General Assembly and to so inform the Commission: |
Правление согласовало следующие рекомендации для Генеральной Ассамблеи и решило довести их до сведения Комиссии: |