| The Committee draws attention to the fact that the Board may have further comments on the updated terms of reference. | Комитет обращает внимание на тот факт, что у Комиссии могут иметься дальнейшие замечания по обновленному кругу ведения. |
| The procedures and rules of operation of the Board and its Secretariat were provided for by a Ministerial Decree of 23 September 2002. | Процедура и правила функционирования Комиссии и ее секретариата установлены министерским постановлением от 23 сентября 2002 года. |
| The aim of these legislative amendments is both to increase the maximum amount of emergency support and expand the Board's accessibility. | Эти законодательные изменения призваны обеспечить как увеличение максимального объема чрезвычайной помощи, так и расширение возможностей доступа к Комиссии. |
| The Committee also had before it the related report of the Board of Auditors. | Кроме того, на рассмотрении Комитета находился связанный с ним доклад Комиссии ревизоров. |
| 1977-1980 Chairman of the Public Transport Labour Board. | Председатель Государственной комиссии по деятельности профсоюзов на транспорте. |
| The Advisory Committee endorses the view of the Board that the Secretariat should continue to improve on processes ensuring accurate financial reporting. | Консультативный комитет поддерживает мнение Комиссии о том, что Секретариату следует продолжать совершенствовать процедуры, обеспечивающие достоверность финансовой отчетности. |
| UNFPA informed the Board that it is strictly committed to enforcing the programme guidelines, which require final project reports. | ЮНФПА сообщил Комиссии, что он решительно привержен делу обеспечения соблюдения руководящих принципов в отношении программ, которые требуют представления заключительных докладов по проектам. |
| The Board understands that the United Nations Office at Geneva and UNITAR are in the process of reconciling records of non-expendable property. | Комиссии известно, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНИТАР находятся в процессе сверки ведомостей имущества длительного пользования. |
| The Board was concerned about the various failures in the administration and payment of mission subsistence allowance in UNIKOM. | У Комиссии вызывают обеспокоенность различные нарушения в порядке начисления и выплате суточных участников миссии в ИКМООНН. |
| Headquarters Board of Inquiry reports are also a key information tool for Member States to pursue appropriate national procedures concerning incidents involving their personnel. | Доклады Комиссии по расследованию в Центральных учреждениях представляют собой также важный источник информации для государств-членов, позволяющий им осуществлять необходимые национальные процедуры в связи с инцидентами, связанными с их персоналом. |
| The JIU and the Board of Auditors receive copies of OIOS reports for their comments as appropriate. | По мере необходимости копии докладов УСВН направляются ОИГ и Комиссии ревизоров на предмет высказывания замечаний. |
| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the web portal through which missions would provide their performance reports was fully operational. | Департамент операций по поддержанию мира сообщил Комиссии о том, что веб-портал, через который миссии будут представлять свои отчеты об исполнении контрактов поставщиками, полностью функционален. |
| The commissions must report to the Advisory Board for Human Rights after every visit. | Комиссии обязаны отчитываться перед Консультативным советом по правам человека после каждого подобного посещения. |
| He welcomed the Commission's intention to inform the Standing Committee of the Board at its July 2001 session of the need for coordinated action. | Он приветствовал намерение Комиссии информировать Постоянный комитет Правления на его июльской сессии 2001 года о необходимости координации деятельности. |
| A new Board of Commission, comprised of nine commissioners, was appointed by the Council of Representatives on 8 May 2007. | 8 мая 2007 года Советом представителей было назначено новое бюро Комиссии в составе девяти уполномоченных. |
| In their comments on this agenda sub-item, delegations expressed appreciation of the work of the Board of Auditors. | Выступая с замечаниями по данному подпункту повестки дня, ряд делегаций дали высокую оценку деятельности Комиссии ревизоров. |
| Evidently, there were still some lacunae in the manner in which the United Nations was implementing the Board's recommendations. | Очевидно, по-прежнему имеются недочеты в плане того, как Организация Объединенных Наций выполняет рекомендации Комиссии. |
| His delegation noted with concern the Board's findings on procurement case files. | Его делегация с обеспокоенностью отмечает выводы Комиссии по делам о закупочной деятельности. |
| Given the grave financial situation of the United Nations, the mandate of the Board of Auditors had become more important that ever. | Учитывая тяжелое финансовое положение Организации Объединенных Наций, обязанности Комиссии ревизоров стали еще более важными, чем когда-либо ранее. |
| He was pleased that the Secretariat had taken steps to implement the Board's recommendations on the use of consultants. | Он с удовлетворением отмечает, что Секретариат предпринял меры для осуществления рекомендаций Комиссии по использованию услуг консультантов. |
| The author applied to the Federal Court of Canada for leave to appeal against the Board's decision. | Автор обратился в Федеральный суд Канады с ходатайством разрешить ему обжаловать решение Комиссии. |
| The Board was also provided with details of write-offs of cash and receivables amounting to $53,510. | Комиссии были также представлены подробные данные о списании денежной наличности и дебиторской задолженности на сумму 53510 долл. США. |
| The Board is concerned at the delays in implementing this key financial application and at the low take-up. | У комиссии вызывают озабоченность задержки в разработке этой ключевой прикладной программы по финансам и низкие темпы ее внедрения. |
| In the Board's view, these deficiencies need to be addressed by the Office. | По мнению Комиссии, УОПООН следует принять соответствующие меры по устранению этих недостатков. |
| During the review, the Administration also considered the Board of Auditors' comments and recommendations. | В ходе этого пересмотра администрация также приняла во внимание замечания и рекомендации Комиссии ревизоров. |