| UNRWA informed the Board that the user account management policy was under development and would be published by October 2012. | БАПОР сообщило Комиссии, что принципы управления учетными записями пользователей находятся в разработке и будут опубликованы к октябрю 2012 года. |
| UNRWA informed the Board that it was in the process of finalizing a disaster recovery policy. | БАПОР сообщило Комиссии, что работа над планом послеаварийного восстановления находится на завершающем этапе. |
| UNEP has also implemented the Board's recommendation to disclose the accounting treatment applied in the notes to the financial statements. | ЮНЕП также выполнила рекомендацию Комиссии относительно раскрытия информации о методике учета в примечаниях к финансовым ведомостям. |
| The Board is of the view that UNEP should consider mitigating the risk of exchange rate losses. | По мнению Комиссии, ЮНЕП надлежит проанализировать вопрос о смягчении рисков потерь в результате колебаний валютных курсов. |
| In particular, the Board is aware that over 76 laptops were lost to theft from UNEP premises during the biennium. | В частности, Комиссии известно о том, что в двухгодичный период из помещений ЮНЕП было похищено более 76 портативных компьютеров. |
| The Board comments about these areas in the report. | Замечания Комиссии, касающиеся этих областей, содержатся в докладе. |
| UNFPA informed the Board that quarterly reports were sent by headquarters to the regional officers requesting the regions to follow up with country offices. | ЮНФПА сообщил Комиссии, что штаб-квартира отправила сотрудникам региональных отделений квартальные отчеты с просьбой проконтролировать страновые отделения. |
| UNFPA informed the Board that in 2011 the Procurement Services Branch developed a web-based vendor performance evaluation tool. | ЮНФПА сообщил Комиссии, что в 2011 году Служба закупок разработала для оценки работы поставщиков сетевой инструмент. |
| The Board's findings on the use of ex post facto approvals, detailed later, may be indicative of this lack of understanding. | Об отсутствии единого понимания могут свидетельствовать приводимые ниже выводы Комиссии относительно практики утверждения контрактов задним числом. |
| UN-Habitat did provide the Board with a broad outline of the arrangements and a detailed task list. | ООН-Хабитат все же предоставила Комиссии изложение этих процедур в общих чертах и подробный список задач. |
| UN-Habitat informed the Board that it intended to enhance its current systems during 2012. | ООН-Хабитат сообщила Комиссии, что намеревается оптимизировать свои нынешние системы в течение 2012 года. |
| UNODC has informed the Board that it will implement this recommendation, taking into account the IPSAS framework. | ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что оно выполнит эту рекомендацию с учетом требований МСУГС. |
| UNODC, upon request, was able to provide the Board with evidence to substantiate the payments in all cases. | В ответ на запрос ЮНОДК смогло во всех случаях представить Комиссии документы, подтверждающие совершение этих платежей. |
| UNODC informed the Board that it expected the new approach to be fully implemented by mid-2013. | ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что полномасштабное внедрение нового подхода ожидается к середине 2013 года. |
| UNODC informed the Board that it would be preparing the evaluation in accordance with its internal guidance on performing in-depth evaluations. | ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что оценка будет готовиться в соответствии с его внутренним руководством по вопросам проведения углубленных оценок. |
| The Committee is of the view that the Secretary-General should ensure rapid and full implementation of all the accepted recommendations of the Board. | Комитет считает, что Генеральному секретарю следует обеспечить скорейшее выполнение всех принятых рекомендаций Комиссии в полном объеме. |
| The Board also found little clarity as regards ownership and accountability for business transformation. | По мнению Комиссии, также отсутствует достаточная ясность в отношении ответственности и подотчетности за преобразование рабочих процессов. |
| The Board considers that many of the problems point to weaknesses in Secretariat governance which it again comments on below. | По мнению Комиссии, многие из этих проблем указывают на недостатки в системе управления Секретариата, которые также будут рассмотрены далее в этом докладе. |
| UNHCR largely agreed with the Board's recommendation, but stated that a grouping of orders is often not feasible or practical. | Хотя Управление Верховного комиссара в основном согласилось с рекомендацией Комиссии, оно заявило, что зачастую объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым. |
| UNODC agreed with the Board's recommendation to implement a consistent organizational approach to risk management planning. | ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии применять единообразный организационный подход к планированию работы в области регулирования рисков. |
| ITC confirmed to the Board that the results were heavily affected by changes in the interpretation of when improvements should be counted. | ЦМТ подтвердил Комиссии, что на результаты сильно повлияли различия в толковании вопроса о том, в каких случаях следует засчитывать улучшения. |
| While handover processes have been strengthened since the Board's last report, the present report highlights remaining issues. | В настоящем докладе отмечены нерешенные проблемы, связанные с процессом передачи генерального плана, несмотря на то, что с момента представления последнего доклада Комиссии этот процесс был усовершенствован. |
| Table 2 explains in further detail the reasons for the increase in the overrun since the Board's previous report. | В таблице 2 подробно изложены причины увеличения перерасхода средств с момента предыдущего доклада Комиссии. |
| The Board of Inquiry Unit agrees with the conclusions of the case study and assists field missions in overcoming the identified issues. | Секция Комиссии по расследованию согласна с выводами оценки и оказывает полевым миссиям поддержку в решении выявленных проблем. |
| The incorporation of updated costs, global field support strategy initiatives and implementation of the technical observations of the Board of Auditors. | Учет обновленной информации о расходах, инициативах в рамках глобальной стратегии полевой поддержки и осуществлении технических замечаний Комиссии ревизоров. |