The Advisory Committee questions the timing of the proposed reduction in audit fees, in the light of IPSAS implementation and a forecast increase in the workload of the Board of Auditors. |
С учетом внедрения МСУГС и прогнозируемого увеличения рабочей нагрузки Комиссии ревизоров Консультативный комитет ставит под сомнение выбор сроков для предлагаемого сокращения гонораров ревизоров. |
The Fund agreed with the Board's recommendations to closely monitor the enterprise resources planning initiatives of member organizations and progress in improving contribution reporting in order to ensure that the monthly reconciliation function could be realized by member organizations in a timely manner. |
Фонд согласился с рекомендациями Комиссии пристально следить за реализацией инициатив организаций-членов в области общеорганизационного планирования ресурсов и прогрессом в деле улучшения отчетности о взносах для обеспечения своевременного проведения организациями-членами соответствующих ежемесячных выверок. |
Under the 1988 Convention, the Board also is responsible for evaluating the risk of diversion of chemicals and making recommendations to the Commission on Narcotic Drugs on their possible inclusion under international control. |
В соответствии с Конвенцией 1988 года Комитет также отвечает за проведение оценки риска утечки химических веществ и вынесение рекомендаций в адрес Комиссии по наркотическим средствам в отношении их возможной постановки под международный контроль. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to prepare monthly reconciliations for all bank accounts and ensure that they are reviewed by senior officers throughout the financial period (para. 61). |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии ежемесячно проводить выверку всех банковских счетов и обеспечить проверку ее результатов старшими должностными лицами на протяжении всего финансового периода (пункт 61). |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it implement a process for managing and monitoring vacancies to ensure that critical posts are filled in a timely fashion so that the Agency can deliver services to the refugees (para. 123). |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить процесс управления вакансиями и контроля за их заполнением, с тем чтобы обеспечить своевременный набор сотрудников на ключевые должности, что позволит Агентству предоставлять услуги беженцам (пункт 123). |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop a comprehensive physical access and environmental control policy and procedure to be applied to its server rooms (para. 153). |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии разработать комплексный свод правил и процедур контроля доступа в его серверные помещения и соблюдения параметров микроклимата в них (пункт 153). |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it align the organizational directives relating to the Advisory Committee on Internal Oversight with best practice (para. 167). |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии внести поправки в организационные директивы, касающиеся Консультативного комитета по внутреннему надзору, в соответствии с передовой практикой (пункт 167). |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it assign specific responsibility for the successful implementation of results-based management methodology throughout the Secretariat to a relevant member of the senior management team (para. 157). |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы она возлагала ответственность за успешное внедрение методики управления, ориентированного на результаты, в рамках всего Секретариата на соответствующего члена группы старших руководителей (пункт 157). |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it strengthen internal controls to ensure the accuracy of its payable and receivable balances with counterpart entities as at the end of the financial period (para. 160). |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии укрепить механизмы внутреннего контроля для обеспечения точности данных об остатках кредиторской и дебиторской задолженности по расчетам со структурами-партнерами по состоянию на конец финансового периода (пункт 160). |
As advised by the Board, UNHCR will continue to follow up and report on the realization of the benefits of adopting IPSAS, identifying key benefits arising from improved processes, more accurate recording and greater transparency of financial information. |
Согласно рекомендации Комиссии ревизоров УВКБ будет и далее следить, представляя об этом доклады, за внедрением и отдачей от перехода на МСУГС, фиксируя главные положительные результаты, обусловленные совершенствованием процессов, более точной регистрацией и повышением прозрачности финансовой информации. |
In early 2012, in response to the Board's recommendation, the High Commissioner also approved the establishment of 55 new posts across finance, project control and regional financial management to address capacity shortfalls through a phased implementation, taking account of resource availability. |
Во исполнение рекомендации Комиссии в начале 2012 года Верховный комиссар, принимая во внимание объем имеющихся ресурсов, также утвердил создание 55 новых должностей сотрудников по финансовым вопросам, управлению проектами и региональному финансовому управлению, с тем чтобы постепенно ликвидировать нехватку кадров. |
Despite the Board's recommendation that the stocktaking be performed as close to year-end as possible, UNHCR performed the physical checks in October and November 2012. |
Несмотря на рекомендацию Комиссии о необходимости проводить инвентаризацию как можно ближе к концу года, УВКБ провело проверку наличия запасов в октябре и ноябре 2012 года. |
As emphasized in both 2010 and 2011 and also in the Board's findings for the period ended 31 December 2012, it is clear that accurate inventory records are not routinely maintained. |
Как подчеркивалось в 2010 и 2011 годах, а также в выводах Комиссии за период, окончившийся 31 декабря 2012 года, очевидно, что точный инвентарный учет на регулярной основе не ведется. |
In November 2012, in response to the Board's interim findings on excess inventory at local warehouses, UNHCR developed and issued a new inventory management policy. |
В ноябре 2012 года в ответ на промежуточные выводы Комиссии о существовании избыточных запасов на местных складах УВКБ разработало и опубликовало новые правила управления запасами материальных средств. |
Given the Board's current findings and the potential for wider changes to the oversight arrangements within UNHCR, it would be beneficial to carry out a new review, including formal follow-up to the 2008 recommendations, to determine what progress has been made. |
С учетом нынешних выводов Комиссии и возможности более широких изменений в механизмах контроля в рамках УВКБ для определения достигнутых успехов было бы полезно провести новый обзор, в том числе официальный обзор выполнения рекомендаций 2008 года. |
In recent years, UNHCR has sought to enhance its management arrangements for the delivery of health services to displaced populations, and in 2012 it invited the Board to consider the progress made. |
В последнее время УВКБ стремится повысить эффективность управления процессом оказания медицинских услуг перемещенным лицам, и в 2012 году предложило Комиссии изучить достигнутый в этом деле прогресс. |
The Board is aware that UNFPA has adopted and implemented a funding strategy that includes mechanisms such as cost accruals, interest on invested funds and setting aside part of the fund balance available for programming at the end of each year. |
Комиссии известно, что ЮНФПА принял и внедрил стратегию финансирования, предусматривающую такие механизмы, как метод начисления расходов, проценты на инвестированные средства и резервирование в конце каждого года части остатка средств, имеющихся для осуществления программ. |
UNFPA agreed with the Board's recommendations to strengthen the mechanisms for monitoring and reviewing procurements taking into consideration risk and cost factors, by increasing regular reviews of the performance of the requisition units. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии укрепить механизмы контроля за закупками и их проверки с учетом факторов риска и затрат путем расширения масштабов регулярных проверок подразделений-заказчиков. |
The analysis and recommendations of the Board with respect to the process for estimating and reporting anticipated final costs are contained in paragraphs 24 to 39 of its report. |
Анализ и рекомендации Комиссии в отношении оценки сметных окончательных расходов и представления отчетности о таких расходах содержатся в пунктах 24 - 39 ее доклада. |
The present report addresses matters which, in the view of the Board, should be brought to the attention of the General Assembly, including new recommendations for improved management and to address identifiable risks going forward. |
Настоящий доклад охватывает вопросы, которые, по мнению Комиссии, следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи, в том числе новые рекомендации, касающиеся совершенствования управления, а также устранения выявляемых рисков в будущем. |
The Advisory Committee questions the timing of the proposed reduction in audit fees, in the light of IPSAS implementation and a forecast increase in the workload of the Board of Auditors. |
С учетом внедрения МСУГС и прогнозируемого увеличения рабочей нагрузки Комиссии ревизоров Консультативный комитет ставит под сомнение выбор сроков для предлагаемого сокращения гонораров ревизоров. |
The Fund agreed with the Board's recommendations to closely monitor the enterprise resources planning initiatives of member organizations and progress in improving contribution reporting in order to ensure that the monthly reconciliation function could be realized by member organizations in a timely manner. |
Фонд согласился с рекомендациями Комиссии пристально следить за реализацией инициатив организаций-членов в области общеорганизационного планирования ресурсов и прогрессом в деле улучшения отчетности о взносах для обеспечения своевременного проведения организациями-членами соответствующих ежемесячных выверок. |
Under the 1988 Convention, the Board also is responsible for evaluating the risk of diversion of chemicals and making recommendations to the Commission on Narcotic Drugs on their possible inclusion under international control. |
В соответствии с Конвенцией 1988 года Комитет также отвечает за проведение оценки риска утечки химических веществ и вынесение рекомендаций в адрес Комиссии по наркотическим средствам в отношении их возможной постановки под международный контроль. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to prepare monthly reconciliations for all bank accounts and ensure that they are reviewed by senior officers throughout the financial period (para. 61). |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии ежемесячно проводить выверку всех банковских счетов и обеспечить проверку ее результатов старшими должностными лицами на протяжении всего финансового периода (пункт 61). |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it implement a process for managing and monitoring vacancies to ensure that critical posts are filled in a timely fashion so that the Agency can deliver services to the refugees (para. 123). |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить процесс управления вакансиями и контроля за их заполнением, с тем чтобы обеспечить своевременный набор сотрудников на ключевые должности, что позволит Агентству предоставлять услуги беженцам (пункт 123). |