I'm as strong as before. |
Я так же силён, как и раньше. |
I recognized the teacher at once, because I had met him before. |
Я сразу узнал учителя, потому что встречал его раньше. |
He weighs a lot more than before. |
Он весит намного больше, чем раньше. |
He is not strong as before. |
Он не так силён, как раньше. |
He studies much harder than before. |
Он учится гораздо интенсивнее, чем раньше. |
He has never been to Okinawa before. |
Раньше ему никогда не приходилось бывать на Окинаве. |
I had never seen him before. |
Раньше я никогда его не видел. |
This is way better than what you wrote before. |
Это намного лучше чем то, что ты писал раньше. |
She loves him now more than she did before. |
Сейчас она любит его больше, чем раньше. |
She has never seen it before. |
Она никогда раньше этого не видела. |
She left here long before you arrived. |
Она ушла гораздо раньше, чем ты прибыл. |
It is because light travels faster than sound that we see lightning before we hear thunder. |
Мы видим молнию раньше, чем слышим гром, потому что свет движется быстрее, чем звук. |
I was sure I had never seen her before. |
Я был уверен, что никогда раньше его не видел. |
He has never been to Okinawa before. |
Он раньше никогда не был на Окинаве. |
I have never eaten a mango before. |
Я никогда раньше не ел манго. |
Domestically, Saudi Arabia had succeeded in eradicating extreme poverty and hunger before the Millennium Development Goal deadline of 2015. |
Саудовская Аравия у себя в стране сумела искоренить крайнюю нищету и голод раньше 2015 года - срока достижения этой цели в области развития, определенного в Декларации тысячелетия. |
Since ERP systems rely on electronic approval, they require managers to use the system much more than before. |
Поскольку системы ОПР основываются на электронном утверждении решений, они требуют от руководителей гораздо более активного использования электронной системы, чем раньше. |
In other words, States that used cluster munitions would continue to do what they had done before. |
В целом же, государства, применяющие кассетные боеприпасы, продолжали бы делать то, что они делали раньше. |
Never before in the 50-year history of UNITAR has programming been as diversified as it is today. |
Никогда раньше в 50-летней истории ЮНИТАР его программы не были столь разноплановыми, как сегодня. |
It addressed a specific situation that humanity had not witnessed before during that century. |
Он касается конкретной ситуации, с которой человечество не сталкивалось раньше в этом веке. |
The world was faced with more violent extremism than ever before. |
В мире, как никогда раньше, распространился экстремизм, применяющий насилие. |
The women and girls in these regions are in a less secure position than ever before. |
Женщины и девочки этих регионов находятся в меньшей безопасности, чем когда-либо раньше. |
The share of women in the Parliament is now higher than ever before. |
Доля женщин в парламенте сегодня выше, чем раньше. |
I've never been down in the insulation chamber before. |
Я никогда не была раньше внизу, в изоляционной камере. |
She's never even been in love before. |
Она никогда раньше никого не любила. |