| Hoyt, we've done this before. | Хойт, мы делали это раньше. |
| You've swallowed sharp objects before. | Ты глотала острые предметы и раньше. |
| If we don't get to him before Maddox does, you'll never be safe again. | Если мы не доберемся до него раньше Мэддокса, ты никогда не будешь в безопасности. |
| We need to secure that file before the Iranians or else. | Нам нужно получить этот файл раньше иранцев, иначе... |
| He's never left word before. | Раньше он не оставлял ни слова. |
| You've given me your word before. | Ты уже давал мне свое слово раньше. |
| I'd never do this things before. | Я никогда таким раньше не занималась. |
| Heads of state and government meet more frequently than before and are increasingly active in EU decision making. | Главы государств и правительств встречаются чаще, чем раньше, и становятся все более активными в принятии решений в Европейском союзе. |
| The new calculation makes it clearer than before how dramatically financial services expanded over the past decade. | Новые вычисления позволили более чётко, чем раньше, увидеть, насколько сильно расширились финансовые услуги в течение прошедшего десятилетия. |
| This has happened before - and each time, the government that resulted fell within a year. | Это уже случалось раньше - и каждый раз формируемое правительство распадалось спустя год. |
| EU member states share highly sensitive intelligence and police information as never before, thereby increasing public security while upholding world-class legal and democratic standards. | Государства-члены Евросоюза обмениваются секретной разведывательной и полицейской информацией, как никогда раньше, повышая, таким образом, общественную безопасность и поддерживая мировой уровень правовых и демократических стандартов. |
| With eurozone exports increasingly reliant on global supply chains, a cheaper currency provides less of a boost than before. | С экспортом из еврозоны, в большей степени, полагающимся на глобальные цепочки поставок, удешевление национальной валюты, обеспечивает меньший импульс, чем раньше. |
| Why hasn't someone done it before? | Почему никто не сделал этого раньше?». |
| As globalization intensifies and accelerates economic change, it affects the lives of ordinary citizens like never before, stoking popular fear. | Так как глобализация углубляет и ускоряет экономические изменения, она влияет на жизнь обычных людей так, как никогда раньше, питая страх населения. |
| Never before have China, Japan, and India all been strong at the same time. | Никогда раньше Китай, Япония и Индия не были так одинаково сильны. |
| For more than a century, cars have enabled billions of people to travel farther, faster, and more efficiently than ever before. | Более столетия автомобили помогали миллиардам людей путешествовать дальше, быстрее и с большей эффективностью, чем раньше. |
| We've had cases like this through here before. | У нас были подобные случаи раньше. |
| Actually, I didn't tell you that before. | Вообще-то, раньше я тебе этого не говорила. |
| So the Kremlin is preparing to mark the event on a scale that Russia has never seen before. | Так что Кремль готовится отметить это событие в таком масштабе, какой Россия никогда раньше не видела. |
| We've heard that empty promise before. | Но мы и раньше слышали эти пустые обещания. |
| I hated it before, and I like it even less now. | Меня и раньше это бесило, а теперь и подавно. |
| A thing that's hardly happened to me before. | Едва ли со мной это случалось раньше. |
| Moreover, the economy is growing much faster than before. | Более того, экономика растет значительно быстрее, чем раньше. |
| This time, though, the consequences for Florida and Mexico could be graver than before. | Но на этот раз последствия такой эмиграции для Флориды и Мексики могут быть гораздо серьезнее, чем раньше. |
| There is, no doubt, more power in the hands of companies than ever before. | Несомненно, в руках компаний намного больше власти, чем когда-либо раньше. |