| 12.19 The State party further contends that by March 2003 the reasons for confidentiality were not as weighty as before. | 12.19 Государство-участник далее утверждает, что к марту 2003 года основания для соблюдения конфиденциальности были не столь весомыми, как раньше. |
| before that, north haverbrook and brockway. | А еще раньше - Север Хавербрука и Бровей. |
| Following the declaration of independence by Kosovo, UNMIK's ability to operate as before has come into serious question. | После провозглашения независимости Косово способность МООНК действовать так, как раньше, подвергалась серьезным сомнениям. |
| Parents are more likely than before to require assistance from third parties to reconcile work and family responsibilities. | Родители как никогда раньше нуждаются в помощи третьих сторон в совмещении своих производственных и семейных обязанностей. |
| However, they have never before been as threatened as they are today. | Однако никогда раньше они не находились под такой угрозой, как сегодня. |
| Never before had the double standards used by the United States authorities in the fight against terrorism been so blatantly exposed. | Никогда раньше так беззастенчиво не демонстрировалась двойная мораль американских властей в борьбе с терроризмом. |
| People could suddenly see partners where before they had only glimpsed adversaries. | Там, где раньше люди видели только противников, они вдруг увидели партнеров. |
| In reply to the question posed by Guatemala, she said that her report would not be ready before December 2004. | На вопрос Гватемалы специальный докладчик отвечает, что ее доклад будет готов не раньше декабря. |
| First, we must rely on renewable energy sources to a greater degree than ever before. | Во-первых, нам необходимо в большей степени, чем раньше, полагаться на возобновляемые источники энергии. |
| Indeed, the situation in some corners of the world is bleaker than it ever was before. | По сути, положение в некоторых уголках мира еще более ухудшилось по сравнению с тем, что было раньше. |
| We indicated our desire to speak before Russia and Armenia. | Мы сообщили о нашем желании выступить раньше России и Армении. |
| Today, more than ever before, our world is facing manifold threats that imperil its very existence. | Сегодня, как никогда раньше, наш мир сталкивается с многочисленными угрозами, представляющие опасность самому его существованию. |
| More than ever before, humanity is facing the momentous challenge of managing migration. | Как никогда раньше человечество сталкивается с важной задачей управления миграцией. |
| In the course of the Year, we became more involved than before in international cooperation in the area of volunteering. | В течение Года мы активнее, чем раньше, занимались международным сотрудничеством в области добровольной деятельности. |
| The decision is not expected before the end of 2007. | Решение по этой апелляции ожидается не раньше конца 2007 года. |
| Anger and outbursts of anger, I have also noticed before. | Anger и вспышки гнева, я также заметил раньше. |
| A great deal of those have been answered or solved before. | Множество из них было задано раньше. |
| The bet is that 7 will be rolled before the point. | Ставится на то, что 7 выпадет раньше, чем пункт. |
| As we have said before even the most reliable projects will sooner or later end their activity. | Как мы выяснили и раньше, даже самые надежные проекты рано или поздно прекращают свою деятельность. |
| I used to be in Mexico before but transiently. | Я и раньше бывал в Мехико, но проездом. |
| You will be able to access the game and your account management page in the same way as before. | Доступ к игре и управление учетной записью будут осуществляться в точности так же, как раньше. |
| Never before has the power of Venezuela paid so much attention to people's needs. | Никогда раньше власть в Венесуэле не уделяла столько внимания народным нуждам. |
| We must seek to identify potential conflicts as early as possible and deal with them before they get out of hand. | Мы должны стремиться как можно раньше выявлять потенциальные конфликты и разрешать их, прежде чем они выйдут из под контроля. |
| A bet on the point being rolled before 7. | Ставка на то, что один из пунктов выпадет раньше, чем 7. |
| The country had had to start working with minorities and collecting data on them, which had not been necessary before. | Стране пришлось начать работать с меньшинствами и собирать о них данные, чего раньше не требовалось. |