I remember Valentino begin to test motorcycle before the bike. |
Валентино начал ездить на мотоцикле раньше, чем на велосипеде. |
So I can show you an object you've never seen before. |
Я могу показать вам предмет, которого вы раньше никогда не видели. |
And they have to be in all possibilities, including those I never considered before. |
Они находятся в возможностях, включая те, о которых я никогда раньше не задумывалась. |
I'd never done this kind of work before. |
Я никогда раньше не занималась такой работой. |
Third, someone has something you've never even heard of before. |
А еще у кого-нибудь записано то, о чем вы даже никогда раньше и не слышали. |
Never shown this picture before, and probably going to be sued for it. |
Никогда раньше не показывал эту фотографию, возможно, на меня за это подадут в суд. |
You know, it never occurred to me before. |
Знаете, я раньше как-то не задумывалась над этим. |
I've never before admired someone I love. |
Это что-то новенькое для меня, я раньше так не влюблялся. |
I've been up there alone before. |
Я раньше уже бывал там один. |
It's just I never noticed it before. |
Никогда раньше не обращал на это внимания. |
I've never actually seen that ring in action before. |
Я никогда не видела это кольцо в действии раньше. |
But America's swing back toward protectionism started long before, with President George W. Bush's steel tariff of 2001. |
Но поворот Америки назад к протекционизму начался намного раньше с установки тарифа на сталь президентом Джорджем В. Бушем в 2001 г. |
The world has spent heavily in Haiti before, but very ineffectively. |
Мир тратил немалые средства на Гаити и раньше, но не очень эффективно. |
Of course, the Franco-German engine cannot function as before. |
Конечно, франко-германский двигатель не сможет функционировать как раньше. |
A much larger part of their populations than ever before has access to the power that comes from information. |
У гораздо большей части населения, чем раньше, есть доступ к власти, которая приходит с информацией. |
"No one had done that before in Finland," he recalls. |
«Никто этого раньше в Финляндии не делал», - вспоминает он. |
New imaging tools enable us to study these and other questions about human brain function more productively than ever before. |
Новые технологические возможности позволяют изучать эти и другие вопросы, связанные с функцией человеческого мозга, более продуктивно, чем раньше. |
Religion in the modern world is a much more personal and spiritual experience than ever before. |
Религия в современном мире - это намного более личное и духовное явление, чем когда-либо раньше. |
Similar things have happened before, of course. |
Разумеется, подобное происходило и раньше. |
A tow truck driver said that the beheading just affirms what I thought before. |
Водитель машины технической помощи сказал, что обезглавливание только подтверждает то, что я думал раньше. |
The reasons for Calderón's rejection of the former arrangements now appear less self-evident than before. |
Причина, по которой Кальдерон отказался от предыдущих договоренностей, сейчас выглядит менее очевидной, чем раньше. |
This problem has been addressed before, in both the Federal Reserve and the Bundesbank. |
Эту проблему пробовали решать и раньше, как в ФРС, так и в Бундесбанке. |
As before, a thermostat was included. |
Детали, как и раньше, соединяются термоклеем. |
She yelled at me like she never had before. |
Она никогда раньше на меня так не кричала. |
Two hours before their departure they were advised not to leave. |
Но покидать прием раньше второго часа после его начала не рекомендуется. |