Furthermore, the political parties fielded more women candidates than before to electoral districts, and voters were more active than before in supporting women candidates. |
Кроме того, политические партии выдвинули в избирательных округах больше кандидатов-женщин, чем раньше, да и сами избиратели поддерживали кандидатов-женщин более активно, чем раньше. |
Before Goyaz perhaps, but not before me. |
Раньше Гояца, быть может, но не раньше меня. |
As before, funding will be coming from different sources. |
Как и раньше, финансирование будет поступать из различных источников. |
In the Soviet Union, and even before that, a commitment to these ideas was seen as natural. |
В Советском Союзе и даже раньше приверженность этим принципам считалась естественным явлением. |
Never before has so broad and inclusive a consultation been undertaken on so many matters of global concern. |
Никогда раньше не проводились столь широкие и многосторонние консультации по такому количеству вопросов глобального значения. |
Mr. Farrugia also stated that transfers to Libya had happened before, which the Maltese national denied. |
Хотя г-н Фарруджиа также заявлял, что поставки в Ливию осуществлялись и раньше, мальтийский гражданин отрицал это. |
Your story doesn't corroborate what I've heard before. |
Твоя история не согласуется с тем, что я слышал раньше. |
I'm sure I've seen him before. |
Я уверен, что видел его раньше. |
I may have seen that film before, but I can hardly remember it. |
Может я и видел этот фильм раньше, но сейчас вряд ли вспомню. |
I think I've met you before. |
Думаю, я встречал вас раньше. |
That had not occurred to him before. |
Раньше с ним этого не случалось. |
Dad rarely gets back home before midnight. |
Папа редко возвращается домой раньше полуночи. |
She got there before I did. I don't know what she had before. |
Она пришла раньше меня, так что я не знаю, сколько она выпила до этого. |
The conflict in Darfur goes back to the 1980s, before the present Government came to power - and even before that. |
Конфликт в Дарфуре начался еще в 80-е годы, т.е. до прихода к власти нынешнего правительства и даже еще раньше. |
I never heard the story before, and I read up on the history of the parish before I took it over. |
Я никогда не слышал эту историю раньше, хотя немного читал по истории этого прихода, прежде чем принять его. |
I remember what it was like before your ships showed up, before you Imperials ruined Lothal, like the rest of the galaxy. |
Такого тут раньше не было, пока не явились ваши корабли, и ваша Империя не разорила Лотал, как до этого всю Галактику. |
No, you took off before me by approximately two seconds, which means that you were both mentally and physically prepared before you, no. |
Нет, ты стартовал приблизительно на 2 секунды раньше меня, это значит, ты умственно и физически приготовился, прежде чем набрал скорость. |
We never met before, and, you invoked your right to counsel before my colleagues got a chance to get to know you. |
Мы раньше не встречались, а вы потребовали адвоката до того, как у моих коллег появилась возможность с вами познакомиться. |
I'm sorry for everything that happened before. Before. |
Простите меня за все что происходило до. раньше. |
No, before dinosaurs, Before all of it, there were the first people... |
Нет, до динозавров, еще раньше всего этого существовали первые люди... |
I have seen that face somewhere before. |
Я где-то уже видел это лицо раньше. |
"Yes, we have met before," said Mr Jordan. |
«Да, мы встречались раньше», - сказал мистер Джордан. |
I have been to the store before. |
Я был в этом магазине раньше. |
I have seen that girl before. |
Я уже видел эту девочку раньше. |
I have a feeling that I have been here before. |
У меня такое чувство, что я уже был здесь раньше. |