| Furthermore, the political parties fielded more women candidates than before to electoral districts, and voters were more active than before in supporting women candidates. | Кроме того, политические партии выдвинули в избирательных округах больше кандидатов-женщин, чем раньше, да и сами избиратели поддерживали кандидатов-женщин более активно, чем раньше. |
| Before Goyaz perhaps, but not before me. | Раньше Гояца, быть может, но не раньше меня. |
| As before, funding will be coming from different sources. | Как и раньше, финансирование будет поступать из различных источников. |
| In the Soviet Union, and even before that, a commitment to these ideas was seen as natural. | В Советском Союзе и даже раньше приверженность этим принципам считалась естественным явлением. |
| Never before has so broad and inclusive a consultation been undertaken on so many matters of global concern. | Никогда раньше не проводились столь широкие и многосторонние консультации по такому количеству вопросов глобального значения. |
| Mr. Farrugia also stated that transfers to Libya had happened before, which the Maltese national denied. | Хотя г-н Фарруджиа также заявлял, что поставки в Ливию осуществлялись и раньше, мальтийский гражданин отрицал это. |
| Your story doesn't corroborate what I've heard before. | Твоя история не согласуется с тем, что я слышал раньше. |
| I'm sure I've seen him before. | Я уверен, что видел его раньше. |
| I may have seen that film before, but I can hardly remember it. | Может я и видел этот фильм раньше, но сейчас вряд ли вспомню. |
| I think I've met you before. | Думаю, я встречал вас раньше. |
| That had not occurred to him before. | Раньше с ним этого не случалось. |
| Dad rarely gets back home before midnight. | Папа редко возвращается домой раньше полуночи. |
| She got there before I did. I don't know what she had before. | Она пришла раньше меня, так что я не знаю, сколько она выпила до этого. |
| The conflict in Darfur goes back to the 1980s, before the present Government came to power - and even before that. | Конфликт в Дарфуре начался еще в 80-е годы, т.е. до прихода к власти нынешнего правительства и даже еще раньше. |
| I never heard the story before, and I read up on the history of the parish before I took it over. | Я никогда не слышал эту историю раньше, хотя немного читал по истории этого прихода, прежде чем принять его. |
| I remember what it was like before your ships showed up, before you Imperials ruined Lothal, like the rest of the galaxy. | Такого тут раньше не было, пока не явились ваши корабли, и ваша Империя не разорила Лотал, как до этого всю Галактику. |
| No, you took off before me by approximately two seconds, which means that you were both mentally and physically prepared before you, no. | Нет, ты стартовал приблизительно на 2 секунды раньше меня, это значит, ты умственно и физически приготовился, прежде чем набрал скорость. |
| We never met before, and, you invoked your right to counsel before my colleagues got a chance to get to know you. | Мы раньше не встречались, а вы потребовали адвоката до того, как у моих коллег появилась возможность с вами познакомиться. |
| I'm sorry for everything that happened before. Before. | Простите меня за все что происходило до. раньше. |
| No, before dinosaurs, Before all of it, there were the first people... | Нет, до динозавров, еще раньше всего этого существовали первые люди... |
| I have seen that face somewhere before. | Я где-то уже видел это лицо раньше. |
| "Yes, we have met before," said Mr Jordan. | «Да, мы встречались раньше», - сказал мистер Джордан. |
| I have been to the store before. | Я был в этом магазине раньше. |
| I have seen that girl before. | Я уже видел эту девочку раньше. |
| I have a feeling that I have been here before. | У меня такое чувство, что я уже был здесь раньше. |