Farmers recommend that this practice be adopted by all intergovernmental organizations before launching examination of any new subject. |
Фермеры рекомендуют, чтобы все межправительственные организации применяли такую практику, перед тем как проводить исследования на какие-либо новые темы. |
Expressing similar views, another speaker urged caution before applying the idea of establishing regional hubs. |
Еще один оратор, выразивший аналогичную точку зрения, призвал к проявлению осмотрительности перед тем, как претворять в жизнь идею создания региональных узлов. |
The Committee should evaluate the experience of other committees in that respect before rejecting the secretariat's proposal. |
Перед тем как отклонить предложение Секретариата, Комитет должен сначала ознакомиться с опытом других комитетов в этом отношении. |
The Committee concluded that it should develop and evaluate experience with that approach before reaching further conclusions about the questionnaire's use. |
Комитет счел, что перед тем, как делать дальнейшие выводы об использовании вопросника, ему следует накопить и подвергнуть анализу опыт применения данного подхода. |
All foreign workers are required to apply for proper work passes before entering Singapore for work. |
Все иностранные трудящиеся, перед тем как приехать работать в Сингапур, должны получить соответствующую визу с разрешением на работу. |
The text below reflects only some of the input and comments provided by Parties at the meeting before the co-facilitators decided to adjourn proceedings. |
В приводимом ниже тексте отражены лишь некоторые материалы и замечания, представленные Сторонами на заседании, перед тем как руководители редакционной группы решили прервать его работу. |
Many had been kept without charges in so-called administrative detention and subjected to physical and psychological abuse before being tried in military courts. |
Многие были подвергнуты так называемому административному задержанию, содержались под стражей без предъявления обвинений и подвергались физическому и психологическому насилию перед тем, как предстать перед военным судом. |
The Section will assign new codes before the document is submitted to the Working Party for approval. |
З. Секция присвоит новые коды перед тем, как представить документ Рабочей группе для утверждения. |
Furthermore, many couples prefer to secure housing of a certain quality before they have children. |
Кроме того, многие пары предпочитают уже иметь жилье определенного качества перед тем, как заводить детей. |
Kayla, I want you to think very carefully before you answer my next question. |
Кайла, я хочу, чтобы ты хорошо подумала перед тем, как ответить на мой следующий вопрос. |
He also submits that following the hearing the judges deliberated for seven minutes, before announcing their decision. |
Он также утверждает, что после слушания судьи совещались всего семь минут перед тем, как объявить о своем решении. |
The Committee should discuss the question of reconsideration in depth before raising it in a general comment. |
Необходимо было бы провести тщательное обсуждение вопроса о пересмотре перед тем, как включать его в замечание общего порядка. |
The country in question should look into its own internal affairs before setting itself up as a moral authority. |
Указанной стране следует разобраться со своими внутренними делами перед тем, как выставить себя в качестве морального авторитета. |
PCB decisions need to be endorsed by the governing bodies of all the Co-sponsors before they can be implemented. |
Перед тем как решения КСП могут быть выполнены, их должны поддержать руководящие органы всех коспонсоров. |
He apologized and said that it was an accident, before driving away. |
Он извинился и перед тем, как уехать, сказал, что речь идет о несчастном случае. |
Like many other delegations, we will need time to consider those implications carefully before agreeing on the best way forward on these crucial issues. |
Как и многим другим делегациям, нам потребуется время на тщательное рассмотрение этих последствий, перед тем как согласовать наилучший курс продвижения вперед по этим важнейшим вопросам. |
The Chairperson will summarize the decisions of the Steering Committee and key issues raised during the discussions before closing the meeting. |
Перед тем, как объявить совещание закрытым, Председатель подытожит решения Руководящего комитета и ключевые вопросы, поднятые в ходе обсуждений. |
In that context, the Government must ensure the right of indigenous peoples to be heard before their traditional lands are exploited. |
В этой связи правительство должно обеспечить право коренных народов на заслушивание их мнения перед тем, как их традиционные земли передаются в эксплуатацию. |
It was the night before he was taken. |
Это была ночь, перед тем как его взяли. |
Well, you might have mentioned that before I made you my wingman. |
Могла бы сказать перед тем, как я тебя сделал сообщником. |
That's awesome, but before getting excited, |
Это круто, но перед тем, как мы начнём радоваться |
Well, the Travelers forgot to tell me where Maggie was before they lit themselves on fire. |
Ну, странники забыли сказать мне где была Мэгги перед тем как они освятили себя в огне. |
It's hard to know how long you have before his consciousness returns. |
Тяжело знать сколько лет ты имеешь перед тем, как его сознание возвращается. |
You got to open this before you go. |
Ты должна открыть это перед тем, как уйдешь. |
But a girl needs a date before she offers her bounty. |
Но девушке необходимо свидание, перед тем, как она тебя щедро одарит. |